Mateus 14

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena aya kamenalo ya Galili wenena kiyabani we wenaba Heloti ya Yesu kala kuwa kolitoto, amoki lakoina minamo wenena ya eti logimami,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Aya wewa ya Yoni noku wi-wi imo we minoto ya folaiguti olu nedi edainako, yamu Goti aumala lilibami auma ya mino edaito netawa iye, loto logimaiye.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Wato, ofo fulunae, loto kolaifa, wenena muki yate polofete ne, loti kolamo yamu kolini kolaiye.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Ena Heloti oloto piyami kamena o fedaito, Helotiyasi olulafo ya wenena muki omunido melege olaito, Helotikafo eyami siya-mulunau koli lalo ito ya eti limo,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Namo Goti omunalo auma wito lo melomo, kamokafo neta yaidanaamaidana olunae, lenanimo ya moda kumunagolowe, loto loumaiye.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Loumaito, olafokafo komu olulafo kala oluto eti limo, Yoni noku wi-wi imo we kenobala fuko fuloto atela ya lapelo meleto oto nomo, loto loumo, loto loumaiye.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Loumaito, kala meyalo melenami kiyaba wenabama siya-muluna keina ifa, weni-neta lakoina namo wenena omunido auma wito lo mele edainako, eti limo, Netawa oluto oto umo, loto
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 we ma ilifi melaito, nela numugu ya uto Yoni kenobala fuko fuloto
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 atela ya lapelo meleto oluto oto nomiliwa umaito, oluto uto olafo umaiye.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ena Yoni ege melamo we yate oti kono ukana oluti uti kale li edeiti uti Yesu kawa ya loumae.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Ena Yesu kawa kolitoto minami eba ya fulito sipiku dito fafato mikau wiye. Utaito wenena muki kawa ya koliti, numuni ebani fuliti mikalo moniti ege wae.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Ege wato, Yesu nofuna anawalo o fedeto sipikuti lumuto, wenena muki ya geyeto siya-mulunau milumani kolito neta kilamo wenenani ya olu faka lo gede minaiye.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ena lunaga melaito ege-ege moinamo we amo nedo oti ya eti loumamo, Amalo ya mika fafato minogeto moda lunaga meletaiye. Wenena ya gilifageto numudo-numudo uti weni-neta meina finawae, loti lafa,
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Yesukafo nedito unawamo ne? Linate yate weni-neta ma gimalo, loto logimaiye.
16 Mas Jesus respondeu:
17 Logimaito, itibiti loumamo, Beleti faifu (5) ido laefa lele (2) yako olu minone, loumato
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 eti limo, Netawa ya ama namo minodoka otalo, loto logimaiye.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Logimito ido wenena mau wiyamo yuwalo amedalo, loto logimito beleti faifu (5) oluto laefa lele yaki oluto kosinau kogo koto, Siyane, lalole, loto loumuto ya beletiki laefaki leketo, ege-ege moinamo we gimaito, wenena mau naba minamo ya gimae.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Gimato, muki wenena noti muni ito, luma nemo oluti koilamo ya owo kedikoko naba tuwelu (12) koilamo ya faitiye.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Ido weni-neta namo wemomo ya faifu tauseni (5,000) minato, ido wenaipaki nomilipaki ya katámae.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Ayalo Yesukafo ege-ege moinamo we ya eti logimami, Wenena mau wiyamo gilifi melodo ya linateki sipiku ya diti nofuna filiga akala komu meleti walo, loto logimaito, sipiku diti wae.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Wato, wenena mau wiyamo ya gilifi meleito aimolako Goti loumunae, loto mowalo dito minaito, sinidito aimolako ayalo minaiye.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Minaito, sipima mika fulito u nofuna muliti utaito, epe ma konidokati aito no yamo satoto oto sipima ofaito, oluto dito lumuto iye.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Kolomolo yaleka Yesu nofuna no mulalo kiyanakafo leya wito monimo oto minado o fedaito,
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 eyeti ukani ololo oti ya, Aiyo, kolofa ne, lato koli gimaito, kai melato
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Yesu alako logimami, Seti-muludi you laneyo. Namoma minowe. Koli gimámaneyo, loto logimaiye.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Logimaito, Pitakafo eti loumami, Wekolao, ona minagetoma no mulalo ano, lonomageto no mulalo monimo minanido enae, loto loumaiye.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Eti lito, ya ano, loto loumaito, Pita sipikuti lumuto no mulalo monimo Yesu nedo aifa,
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 epe naba imo eyamikafo koli umaito, no lulau lumuto, Wekolao, anelo olo, loto au loto loumaiye.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Ayalo Yesukafo ana sino loto ukanalo oluto eti limo, Koli kikika kefo efema nemo ya nedito kaka lele kiyane? loto loumaito,
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 lelewai sipiku idaito, epe fulitaiye.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ido sipiku minamo we ouni-luni-kani ya umuti eti loumamo, Kamo ona Goti Nalafole, loti lae.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Ido nofuna ya yofototo uto Genesalete mikau o fedato,
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 wemomo ebawa yau minamo yate eyetiti, aya wema ne, loti eyefe loti kolato, eba adu nedo-nedo ya ka fulo filiga-filiga ato, wenena neta kiliti minamo muki ya gilimiti amo nedo oti eti loumamo,
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Neta kilamo yate owo wiyanimo onowalo yako olunawafao? Loti wako lo edato, neta kilamo wenena muki anikafo olamo ya olu faka lo gedaiye.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.