Marcos 13
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA
1 Yesu ya felegaga kuliyai numuna naba fulito lomaito ya ege-ege moinamo we yauti makafo eti loumami, Api lilibanimo we, kokae. Kifana naba-nabati ido numuna nabati ya dowa liye, loto loumaito,
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Yesukafo itibito limo, Kamo ya numunawa naba kabe? Kifana makafo kifana ma mulalo nemo amaidana oto koitámenagilae. E’e, muki ya itufu fulato, lumu fou lenagoliye, loto liye.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Yesu Olifi mowalo amedoto minaito felegaga kuliyai numuna naba kolaleka neto Pitale, Yemusile, Yonile, Adulule ya inanimoko amo nedo oti eti loumamo,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Netawa ya nenafeko oloto pinami ne? Ido netawa muki ya moda alitagetoma, ya nena neta fedageto eyenune? Lolomo, loumae.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Eti loumato, Yesukafo itibito logimami, Linate ya kote witenawae, loti koti moinalo.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Wenena so loti ya oti kuline oluti eti lenawamo, Namo ya nilifi melami wewa ya minowe, loti wenena muki koni winagilae.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Ido fina ka, ido lowa ka kolitima, koli gimámaneyo. Netawa oloto pinagolifa, mika kosina fuli lenami kamena ya oiya fedámenagoliye.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Ido wenena mika malekaki mikalekati lowa fina fimo wato, ido mikalo wekudi ma wenenalaki, ido ma wenenalaki ya lowa fina fimo unagilae. Ido mikau-mikau mima naba oto, ido kadunamu fulunawamo kamena ya oloto pinami ne. Netawa kolinawamo, ya wenaipa ukani ogofu ito nomilipani kedamo yaidana oto ne.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Linate ya koti moinalo. Linate ya ani-kiyanido oluti gilimiti uti kanisole wenena anido gimato, ido mono numunigu ipi gininawamo ne. Ido linate nege melamo yamu wenena kiyabani we wenaba ido mikalo wekudi omunido ya olu nedi gedenagilae. Eti o gedato ya namo kane logiminawae.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ido komu kane kune lalo ya wenena mikau-mikau lo oloto giminagilae.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ido ani-kiyanido oluti gilimiti uti olu kalo mele gedenawamo maunigu watoma, linate ya ka egaidana oto itibito logiminumo ne? loti kati ligi-ligi kiyámalo. Aya kamenalo ya linanimo katidoti ádenagilae. E’e, Ouna Felegaga yakafo wetido ka lenawamo melenami kawa ya faifa logimalo.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ido yalafokafo kunalafo ya kuwolafo-mota anido gimageto ofo fulunawamo ne. Ido melafokafo nomilipala ya kuwolafo-mota anido gimageto ofo fulunawamo ne. Ido nomilipani yate onibo menibo meni gimiti kuwonibo-mota anido gimato gini fulunawamo ne.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Linate ya wenenane minanako, wenena muki koli nosámami-asámami giminawafa, koli kiki loti auma witi minomo keinawa fuli lenami kamenalo dinawamo wenena ya olu omuni kenami ne, loto logimaiye.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Namo lufuwa ama wiyomo ka ya linate katenawamo ya kati kife loti monawa kolife loti kolalo, loto logimowe. Yesukafo ka ma enu wito logimami, Ido aiga neta nosámami-asámami muki neta olu kopaitenami neta ya oto Gotikafo, E’e, limo ebalo minenami ya eyeti Yudia mikalo minenawamo wenena ya mowalo koli dinawae.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Ido ma numuna obito minenaidoti ya lumuto numunau yauti koukamela olámenagoliye.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ido makafo minau lono olunaidoti ya kofa itibito uto ukanalo owo ya olámenagoliye.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ido aya kamenalo ya aiyo, wenaipa nomilipani mulunigu nemoki, ido wenaipa nomilipanina amina gimi minenawamoki ya keina naba-naba kolinawamo ne.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ido netawa fedenami ya epe naba lenami kamenalo oloto pitenaiye, loti Goti loumu-umu o minalo.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Netawa oloto piyagetoma, keina naba-naba kolinawamo netawa ya Gotikafo mika kosina olu oloto piyaido akaimati ya keinawa naba-naba yaidana oloto piyámami ne. Ido aiga yaki keinawa yaidana ma oloto piyámenami ne.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Ido Wekolakafo kamenawa ya olu lina itámami neko, wenena ma ya minámagi ne. Etito nefa, amokafo wenenala iyaina o gedami yamu kolito kamenawa ya olu lina itami ne.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Ido aya kamenawalo ya we makafo lenami, Eyalo. Ilifi melami we Kilisto uma ya ne, loto lenaife, ido, Eyalo. Yowa ne, loto lenami ya koli kikito umámalo.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Wenena ma oloto piti suki ka lenawamo, maleka, Namo nilifi melami we Kilisto minowe, lato ido mate, Namo polofete minowe, loti enawamo, ya neta kofawa naba-naba ailo-ailo ido aumani gilibami neta olu oloto pinawamo, ya Goti iyaina o gedami wenenala yaki koni winune, loti ogofunawamo neko ya koni winagi ne.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Eti enawamo ya linate koti kiyaba oti moinalo. Netawa-matawa muki aiga enami neta yamu komu oloto piyámami kamenalo ka muki ya moda logimowe.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Ena keinawa naba fuli lageto, aya kamenalo ya
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 ukulu ya kosinauti olumo wiyageto, kosinalo nemo neta muki ya momoga enagoliye,
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Aya kamenalo ya namo We Kula ya aumane lamenane naba-naba mino nedageto kosinalo limuku oneto ya neyenagilae.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Namo enisolene ya gilifi meloneto uti fo idaidoka fo lomaidoka mikau-mikau yauti iyaina o gedomo wenenane ya gilimiti olu mau wi gedenawamo ne.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Linate ya yá ade monala yamo neta lilibami ka ya kolife loti kolalo. Yá ade akawa ya lilisawa bu loto nowala minoto aila kofawa wiyaitoma, ayalo fo lenami kamena alili iye, loti kolae.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Etito netawa muki logimomo ya oloto piyageto linate eye minenawamo, kamenawa moda ona adu meletami ne, loti kolinagilae.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Ka ona logimowe. Kamena oiya ama minamo wenena maleka folámato ya netawa muki logimomo ya oloto pinami ne.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Kolalo. Mika kosina ya fuli lenagolifa, kane ya minowa-minowa omo dito fuli ádenami ne.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Netawa muki oloto pinagolimo kamenala, ya ma koli minamo wenena ma minámae. Ido kosinalo enisole ya kolámae. Ido Nalafo namo yaki ya kolámowe. E’e, Metefo yako ya koli minaiye.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ido linate yaki kamenawa oloto pinami ya kolámanako, omudi falatoti koti kiyaba oti minalo.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Kamenawa oloto pinami ya we ma faiga wimo yaidana oto ne. Wewa numuna fulito uto kouba-nabala we netala-matala kiyaba o edenawamo wenena muki lono gimito ido kanu welalo kiyaba o minenami we ya koto kiyaba oto mino, loumuito wiye.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Ido numuna aboga ya nenafeko itibito enaiye? Luwailafe? Luwaila akailafe? Okolofo lenaidofe? Ko lenaidofe? Itibito enamo kamena ya kolife ádanako, yamu koti kiyaba alo.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Namo kaita itibito oto, linate oku ono minenawamo ya olu oloto pitenae, loto, koti kiyaba alo.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Ido kawa linate logimomo ya wenena muki ayaidana oto eti loto logimomo, Koti kiyaba alo, loto logimowe, loto logimaiye.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.