Marcos 13

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu ya felegaga kuliyai numuna naba fulito lomaito ya ege-ege moinamo we yauti makafo eti loumami, Api lilibanimo we, kokae. Kifana naba-nabati ido numuna nabati ya dowa liye, loto loumaito,
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Yesukafo itibito limo, Kamo ya numunawa naba kabe? Kifana makafo kifana ma mulalo nemo amaidana oto koitámenagilae. E’e, muki ya itufu fulato, lumu fou lenagoliye, loto liye.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Yesu Olifi mowalo amedoto minaito felegaga kuliyai numuna naba kolaleka neto Pitale, Yemusile, Yonile, Adulule ya inanimoko amo nedo oti eti loumamo,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Netawa ya nenafeko oloto pinami ne? Ido netawa muki ya moda alitagetoma, ya nena neta fedageto eyenune? Lolomo, loumae.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Eti loumato, Yesukafo itibito logimami, Linate ya kote witenawae, loti koti moinalo.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Wenena so loti ya oti kuline oluti eti lenawamo, Namo ya nilifi melami wewa ya minowe, loti wenena muki koni winagilae.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ido fina ka, ido lowa ka kolitima, koli gimámaneyo. Netawa oloto pinagolifa, mika kosina fuli lenami kamena ya oiya fedámenagoliye.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ido wenena mika malekaki mikalekati lowa fina fimo wato, ido mikalo wekudi ma wenenalaki, ido ma wenenalaki ya lowa fina fimo unagilae. Ido mikau-mikau mima naba oto, ido kadunamu fulunawamo kamena ya oloto pinami ne. Netawa kolinawamo, ya wenaipa ukani ogofu ito nomilipani kedamo yaidana oto ne.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Linate ya koti moinalo. Linate ya ani-kiyanido oluti gilimiti uti kanisole wenena anido gimato, ido mono numunigu ipi gininawamo ne. Ido linate nege melamo yamu wenena kiyabani we wenaba ido mikalo wekudi omunido ya olu nedi gedenagilae. Eti o gedato ya namo kane logiminawae.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Ido komu kane kune lalo ya wenena mikau-mikau lo oloto giminagilae.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ido ani-kiyanido oluti gilimiti uti olu kalo mele gedenawamo maunigu watoma, linate ya ka egaidana oto itibito logiminumo ne? loti kati ligi-ligi kiyámalo. Aya kamenalo ya linanimo katidoti ádenagilae. E’e, Ouna Felegaga yakafo wetido ka lenawamo melenami kawa ya faifa logimalo.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ido yalafokafo kunalafo ya kuwolafo-mota anido gimageto ofo fulunawamo ne. Ido melafokafo nomilipala ya kuwolafo-mota anido gimageto ofo fulunawamo ne. Ido nomilipani yate onibo menibo meni gimiti kuwonibo-mota anido gimato gini fulunawamo ne.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Linate ya wenenane minanako, wenena muki koli nosámami-asámami giminawafa, koli kiki loti auma witi minomo keinawa fuli lenami kamenalo dinawamo wenena ya olu omuni kenami ne, loto logimaiye.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Namo lufuwa ama wiyomo ka ya linate katenawamo ya kati kife loti monawa kolife loti kolalo, loto logimowe. Yesukafo ka ma enu wito logimami, Ido aiga neta nosámami-asámami muki neta olu kopaitenami neta ya oto Gotikafo, E’e, limo ebalo minenami ya eyeti Yudia mikalo minenawamo wenena ya mowalo koli dinawae.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ido ma numuna obito minenaidoti ya lumuto numunau yauti koukamela olámenagoliye.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Ido makafo minau lono olunaidoti ya kofa itibito uto ukanalo owo ya olámenagoliye.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ido aya kamenalo ya aiyo, wenaipa nomilipani mulunigu nemoki, ido wenaipa nomilipanina amina gimi minenawamoki ya keina naba-naba kolinawamo ne.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ido netawa fedenami ya epe naba lenami kamenalo oloto pitenaiye, loti Goti loumu-umu o minalo.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Netawa oloto piyagetoma, keina naba-naba kolinawamo netawa ya Gotikafo mika kosina olu oloto piyaido akaimati ya keinawa naba-naba yaidana oloto piyámami ne. Ido aiga yaki keinawa yaidana ma oloto piyámenami ne.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ido Wekolakafo kamenawa ya olu lina itámami neko, wenena ma ya minámagi ne. Etito nefa, amokafo wenenala iyaina o gedami yamu kolito kamenawa ya olu lina itami ne.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ido aya kamenawalo ya we makafo lenami, Eyalo. Ilifi melami we Kilisto uma ya ne, loto lenaife, ido, Eyalo. Yowa ne, loto lenami ya koli kikito umámalo.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Wenena ma oloto piti suki ka lenawamo, maleka, Namo nilifi melami we Kilisto minowe, lato ido mate, Namo polofete minowe, loti enawamo, ya neta kofawa naba-naba ailo-ailo ido aumani gilibami neta olu oloto pinawamo, ya Goti iyaina o gedami wenenala yaki koni winune, loti ogofunawamo neko ya koni winagi ne.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Eti enawamo ya linate koti kiyaba oti moinalo. Netawa-matawa muki aiga enami neta yamu komu oloto piyámami kamenalo ka muki ya moda logimowe.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Ena keinawa naba fuli lageto, aya kamenalo ya
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 ukulu ya kosinauti olumo wiyageto, kosinalo nemo neta muki ya momoga enagoliye,
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Aya kamenalo ya namo We Kula ya aumane lamenane naba-naba mino nedageto kosinalo limuku oneto ya neyenagilae.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Namo enisolene ya gilifi meloneto uti fo idaidoka fo lomaidoka mikau-mikau yauti iyaina o gedomo wenenane ya gilimiti olu mau wi gedenawamo ne.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Linate ya yá ade monala yamo neta lilibami ka ya kolife loti kolalo. Yá ade akawa ya lilisawa bu loto nowala minoto aila kofawa wiyaitoma, ayalo fo lenami kamena alili iye, loti kolae.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Etito netawa muki logimomo ya oloto piyageto linate eye minenawamo, kamenawa moda ona adu meletami ne, loti kolinagilae.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ka ona logimowe. Kamena oiya ama minamo wenena maleka folámato ya netawa muki logimomo ya oloto pinami ne.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Kolalo. Mika kosina ya fuli lenagolifa, kane ya minowa-minowa omo dito fuli ádenami ne.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Netawa muki oloto pinagolimo kamenala, ya ma koli minamo wenena ma minámae. Ido kosinalo enisole ya kolámae. Ido Nalafo namo yaki ya kolámowe. E’e, Metefo yako ya koli minaiye.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ido linate yaki kamenawa oloto pinami ya kolámanako, omudi falatoti koti kiyaba oti minalo.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Kamenawa oloto pinami ya we ma faiga wimo yaidana oto ne. Wewa numuna fulito uto kouba-nabala we netala-matala kiyaba o edenawamo wenena muki lono gimito ido kanu welalo kiyaba o minenami we ya koto kiyaba oto mino, loumuito wiye.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Ido numuna aboga ya nenafeko itibito enaiye? Luwailafe? Luwaila akailafe? Okolofo lenaidofe? Ko lenaidofe? Itibito enamo kamena ya kolife ádanako, yamu koti kiyaba alo.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Namo kaita itibito oto, linate oku ono minenawamo ya olu oloto pitenae, loto, koti kiyaba alo.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Ido kawa linate logimomo ya wenena muki ayaidana oto eti loto logimomo, Koti kiyaba alo, loto logimowe, loto logimaiye.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.