Lucas 19

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu ya Yeliko numudo uto, monimo wiye.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Ido yalo we ma kuliya Sakiusi ya kifana takisi olu-olu amo we kiyabani we naba minoto, neta ko nami we minaiye.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Ido wewa yakafo Yesu ya egaidana we ne? loto eyenae, loto kolaifa, we lina nenako, wenena mau naba minagu minoto eyefe ádaiye.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Yamu Yesu unaidoka kanu afumaleka ya oluloto komu uto, eyenae, loto ya yá adeku dito ya minaiye.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Minaito, Yesu aya ebalo o fedeto ko faka loto eyeto, eti limo, Sakiusiyo, alako itibito mikalo lomo. Namo onema ya kamo numugau minenae, loto kolowe, loto loumaito
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 ayalo kenemaneto itibito lumuto, siya-muluna alikani ito, aiyo-koiyo lo edeto, ilimito numunauka wiye.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Wito wenena muki ya eyeti, koli nosámami umuti eti lamo, Aiyo, lifimala nemo we numunau dito yalo onenagoliye, loti lae.
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Eti lafa, Sakiusi nedito, Wekola ya eti loumami, Wekolao, moda kolo. Oiya ama namo koukamene muki iya meleto filiga ya neta ko ánamo wenena giminae. Ido we ma ka suki loumuto netala lawoko ma ugele olomo ya mulalo-mulalo meleto itibito neta fo (4) yaidana umunagolowe, loto loumaiye.
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Ido Yesukafo eti limo, Wewa yaki Abalahamu ufa fiyaigu yauti nenako, onema Gotikafo numunawau minamo wenena olu omuni kaiye.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Etito namo We Kula wenena moni fuisamo wenena ya moni wilito olu omuni kenae, loto omo ne, loto loumaiye.
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Kawa ya koli minato, Yesu Yelusalemu olu alitami yamu wenena Goti wekudi wenenala kiyaba o ledami mona ya oiya eti-mati oloto pinaiye, loti kolato Yesukafo kepa ka ma enu wito eti logimami,
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Kuliya nemo we ma eba faigalo uto minoto, mikalo kiyabani we wekudi bulu nedato, itibito enagolowe, loto
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 kouba-nabala we minaguti ya teni (10) luni fiyaito, ato Giliki kifana kuliya mina lawoko ya muki gimito eti logimami, Kifanawa gimomo ya oluti kifanakafo lono olumo wato itibito enae, lototo wiye.
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Wifa, ido kiyaba o gedami wenena amomu koli nosámami umuti, wewa wido ya kiyabate we wekudi minenaiye, loto kolámone, loto kawa fulenune, loti wenena ma egeka gilifi melato wae.
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 Wafa, ido kiyabani we wekudi buluto, aiga ya itibito aiye. Itibito oto kifanane gimomo ounawa nenaki olu mene amo ya kolinae, loto kouba-nabala we luni fiyaito ae.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Komu ami we eti loto loumami, Wenabao, kamo kifana mina nomanimo yakafo lono oluto kifanaka ounawa teni (10) maki olu mele kedomo ya ne, loto loumaiye.
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Eti lito, kiyaba we ya eti loumami, Kouba-nabane weyo, lonoka lalo eyowe. Kamo neta kefo efema ya kiyaba lalo aninako, numuna meya teni (10) ya kiyaba enane, loto loumaiye.
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Loumaito, ido kouba-nabala we naba tu ya oto eti limo, We nabao, kamo kifana mina nomanimo yakafo lono oluto kifanaka ounawa faifu (5) maki olu mele kedomo ya ne, loto loumaiye.
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Loumaito, kiyaba we ya eti loumami, Numuna meya faifu (5) ya kiyaba enane, loto loumaiye.
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Eti loumaito, kouba-nabala we ma oto eti loumami, We nabao, kamo kifana mina nomanima lafo-lafoku yau asa wito falukuto melomo uma ya ne.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 Kamo seka-muluga itanimo nenako, kolika kolowe. Ido neta ma netaka minámami ya faifa olu-olu animo ne. Ido neta migu kifamo neta kifámanimo ya faifa kofu-kofu anima ne, loto loumaiye.
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Eti loto loumaito, kiyabala we yakafo itibito loumami, Kouba-naba we kefali nosámanimo, kaimoka ka lanimo yakafo olu kalo kedenagolowe. Namo sene-mulune itoto, neta ma netane minámami ya faifa olu-olu oto, ido neta migu kifamo neta kifámomo ya faifa kofu-kofu omo ya moda kolitabe? Olo.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Eti loto kolanimo ya itibito enami kamenalo ya kifanalaki ounaki olunaiye, loto kifanane komomo ya kifana mele-mele amo numugu ya nedito mele nedámane? loto loga o edaiye.
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Loga o edeto wenena adu nedi minamo ya eti loto logimami, Kifana anau olu nemo ya ipoti oluti kifana mina teni (10) ko nami we ya umalo, loto logimaito
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 amo yate itibiti loumamo, We nabao, amo ya kifana mina teni (10) ya moda olu minaima ne, loti loumato,
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 itibito eti loto logimami, Neta ma ko namo wenena muki ya maki enu wito giminami ne. Ido neta ma ko ánamo wenena neta kefo ko namoma ya amodokati ipenami ne, loto logimowe.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Ena kuwonefo-mota namomu ya mikalo wekudite minenaiye, loti kolámamo ya gilimiti oti namo omunelo ya gini folalo, loto limo ne, loto logimaiye.
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Ena Yesu ya kawa ya logimi fuli lototo Yelusalemu unae, loto komu meleto idaiye.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Monimo dito mowa kuliya Olifi mowa yalo Betefage ido Betani numuna olu adu meleto ege-ege moinamo we lele komu gilifi meleto eti logimami,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 Linate numuna meya youmalo uti dinawaido ya yafo-dogi momola meyalo moinámamo nela witamo minenami ya eyeti nelalo efiliti oluti amalo itibiti ailo.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Ido we makafo, Linate ya nediti nela ya efilaiye? loto loga o gedaitoma, eti loumailo, Wekola lonola ma neto yamu lito oiye, loti loumailo, loto logimito gilifi melaiye.
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Gilifi melaito, wewa lele ya monimo uti netawa muki Yesu logimamidana oto oloto pi gimaito eyeti
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 uti yafo-dogi momola ya nela efili minaito aboga yate oti logimamo, Linate ya nediti yafote-dogi momola ya nela efili minaiye? loti loga o gedato,
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 itibiti logimami, Wekola lonola ma neto yamu lito oiye, loti laiye.
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Eti loti yafo-dogi momola ya ilimiti Yesu nedo ya oti ukanido owo mulalo wiyamo ya kololototi yafo-dogi momola meyalo ya meleti Yesu ana olu faka lato meyalo idaiye.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Dito minoto monimo wito wenena yate ukanido owo feka wiyamo ya kololototi kanudo unaido kolaleka wilimo wae.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Eti ato, Yelusalemu adu Olifi mowa fulito waka afumaleka wimo kanudo ya aito, ege melamo wenena muki mau naba yate alikani naba oti, Goti aumala gilibami neta muki oloto pi gedami ya eyamo yamu au naba-naba loti Goti ebola loti, kuliya olu faka loti eti lamo,
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 Aiyo, kiyabate we wekudi Wekola kuliyalo ami we ya lalo kolimo wimo ne.
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Wenena mau naba minagu yauti Falisi we mate Yesu eti loti loumamo, Api lilibanimo we, kege melamo we ya lo fuko gedageto weni itoti minenawae, loti loumato,
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 itibito logimami, Namo ka logimowe. Ka ádatoma, kifana yate kai melenagilae, loto logimaiye.
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Ena Yesu monimo uto, Yelusalemu olu alili meleto, numuna meya naba ya eyeto wenena yau minamo kufuni o gedeto
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 eti limo, Aiyo, onema oiya amalo namokafo olu you amene mona mele gedenamo mona ya linanimotina kolife loti koli minamo neko, lalo agi ne. Nefa, oiya netawa olu faluku gedami yamu omudikafo ogofuti ágae.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Ogofuti ágato, kamena ma enami yalo ya linate kuwotibo-mota numuna meya naba kilalo kifana okoli melemo diti yalo diti ogona o gedeti kanu muki unawagu-unawagu ito gedenawamo ne.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 Ido numuni meya muki ya luko-mako oti olu kopa o edeti we wena nomilipani muki minamo ya gini fulunawamo ne. Gotikafo olu omuni kenae, loto ami kamenala ya kolife loti eyámamo nenako, yamu kifana ya kifana ma mulalo nemo ma minámenami ne, loto limo ne.
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Ena Yesu felegaga kuliyai numuna naba kilalau dito wenena neta kifanalo fuloti minamo ya apito giyado feka ito eti logimami,
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 Numune ya ka lonumu-numu amo numunale, loti lenawamo ne,
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Ido kamena-kamena ya felegaga kuliyai numuna nabau api gilibimo wifa, yokila ki umamo we kiyabani we, ido lo melami ka api gilibamo we, ido wenena kiyabani we yate Yesu ofo fulunawamo kanu ya moni wilafa,
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 wenena mau minamo ya auma witi ka limo ya kolanako, yamu ofo fulunawamo kanu ya olu oloto piyámamo ne.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.