Lucas 12
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH
1 Ena wenena mau naba-naba tausenitauseni minamo ya amodoka o fedeti liti-liti loti kiyanido leya wi minae. Eti o minato, Yesukafo apito ege-ege moinamo we komu eti loto logimami, Linate ya Falisi monabi lele wiyamo monani ya yisi yaidana oto nemo ya koti kiyaba oti moinalo.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Ido neta muki falukuto nemo ya aiga oloto pi gedeto ido neta asa wiyami nemo neta muki ya oloto pito gilibinami ne.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Ido siniku ka lamo ya fo lido yalo kawa lamo yama kolinagilae. Ido numugu lulau sodoto kanigu ka lamo ya numuna obito yalekati lo oloto melato kolinagilae.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Aunefo-motao, ka logimowe, Linate ya ukadi gini fulunawafa, ido kofa olu kopa o gedeti ogoufámamo wenena ya kolini kolámalo.
4 Jesus continuou:
5 Kolini kolámafa, ido ma koliya kolinawamo ya gilibinagolowe. Wewa yakafo ya ukadi gini fulutoto lowau gitufunami aumala ya mino edami wewa koliya ona kolalo. Ona lowe. Koliya kolalo.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Ena nema somo faifu (5) meinala ya kefo efema ne. Etito nefa, Goti ya nemawa lawokoti yaidana u kala melámenami ne.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Ido linate ateni yowala muki ya moda katotami ne. Koli kolámalo. Omunalo ya linate wenenala minamo nema somo muki ya olu fulo gedamo ne.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Ido ka logimowe. We makafo wenena onobanido kuline lo oloto melenami we ya namo We Kula yakafo ayaidana oto Goti enisolela onobanido ya kuliya lo oloto melenae.
8 Jesus disse ainda:
9 Ido we makafo wenena onobanido meya numuto eyámomo ne, lenami we ya Goti enisolela onobanido ya mene umuto eyámomo ne, loto lenamo ne.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Ido we makafo namo We Kula ya kamane kinami we ya lifimala kilili enagolifa, ido we makafo Ouna Felegaga kamana kinami we ya lifimala kilili o edámenami ne.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Kolalo. We mate ani-kiyanido oluti olu kiki loti ika oti gilimiti mono numuna kanisole mau wiyagufe, ido kiyabani we wenaba ido kiyabani we mau wiyagu enawamo, ya ka lolomato nediye loto itibito logiminumo ne? Ido ka egaidana oto lenumo ne? loti kati ligi-ligi kiyámalo.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 E’e, aya kamenalo yalo Ouna Felegaga yakafo ka logiminawamo ka ya api gilibinami ne, loto logimaiye.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Ido wenena mau wiyagu yauti makafo eti loto limo, Api lilibanimo we, kamo loumageto yanefokafo neta iya ku ledami neta iya meleto filiga ya namo numunaiye, loto loumaiye.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Loumaito, Yesukafo itibito loumami, Aiyo, kemakafo ka olu efe-efe lo gedenamo wefe, ido muliti we bulu nedaiye? loto loga o edaiye.
14 Jesus disse:
15 Ido ka ma eti loto logimami, Koti moinalo. Neta-mata maki maki olunumolae, loti kolamo mona muki yauti ma meletenune, loti koti kiyaba oti moinalo. Wenena mikalo ama minoti neta-mata naba ko namo netanina yamo kofawa minamo mona gimámenagoliye, loto logimaiye.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Ena kepa ka ma eti loto logimami, Ena ko nami we ma mikala lalo nenako, kulawa nabanaba liyaiye.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Kulawa liyami ya eyeto eti loto kala kiyami, Nedi enae? Eba minámainako, egau kulawa olu mau winae? loto kala ki minaiye.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Kala kitoto eti limo, Eti enae. Numune ya lukoto kofawa olu naba ito kuto kulawane muki ido koukamene muki meloneto minenaiye.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Ido nanimone ya kane eti loto kolinae. Namo netane-matane naba ya melege so loto unaifa, faifa minenagolinako, namo ya sodoto use loto minoto, nonanone noto, wene-netati noto, alikani o-o enagolowe, loto kolowe, loto liye.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Eti lifa, ido Gotikafo eti loto loumami, Ka manegau minámami we, onema luwaila folageto kamenaka ya fuli lenagoliye. Ena netaka-mataka moda olu mau wito melemo idanimo ya kema netala bulunaiye? loto loumaiye.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Ayaidana oto we makafo aimolamu kolito netala-matala moda olu mau wito melemo dinami we Goti omunalo ya u neta ko ánami we ona bulunami ne.
21 Jesus concluiu:
22 Ena Yesukafo ege-ege moinamo we eti loto logimami, Kolalo. Linate ya fulutenune, loti ya konuma-kobina nenawamo netamu koliti ido ukadi yamu koliti ukadelo owo ya nena neta winumo ne? loti kati mumudi ya kiyámalo.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Omude kofawa minonimo mona yakafo wete-neta ya olu fulo edami ne. Ido ukade yakafo ukadelo owo ya olu fulo edami ne.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Nema yamu kati kife lalo. Amo ya ufa neta ya kifámamo ne. Ido kulawa liyami ya doilámamo ne. Ido numugu ya weni-neta mau witi melámamo ne. Eti ámafa, ido Gotikafo weni-neta moda gimi-gimi imo ne. Kolafe? Linate ya moda nema ya olu fulo gedeti minae.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Ido linate minagu yauti ya kemakafo aimola kala mumudi kiyaidoti ya omuna kofawa mino oluto unami kamenala ya kefola maki enu wito minomo unami ne?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Ido netawa kefola neta efe yaidana olu efe lenawamo ogoufámoti, ya neta liliga yamu nediti kati mumudi ki minae?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Ido kofuku neta ugawa imo yamu kati kife lalo. Ugawa yakafo lono olámoto ukanalo owo olufe ádami ne. Etito olufe ádaifa, ido ugawa yakafo Yuda wenena kiyabani we wekudi Solomoni ukanalo owo lalo-talo wiyami ya olu fulo edami ne, loto logimowe.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Ido Goti yakafo yuwa-nela ya onema neto ido leda ya fukoti yoku kinawamo neta ya etito olu egelamima nenako, yamu ya moda ayaidana oto kiyaba lalo o ledenagoliye, loti ya kolámafe? Aiyo, linate koli kikitina ya kefoko nemo wenena minae.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Linate konuma-kobina yaki, ido no yaki egaidana oto oluto nenumo ne, loti moni wiliti seti-muludigu nosámami koliti kati mumudi ya kiyámalo.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 E’e, aya netawa-matawa muki yamu ya ailo feka wenena yate moni wili-wili minafa, ido Metibo yakafo neta-mata muki ya linate olunawamo ogofunami neta ya moda koli minaiye.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Yamu linate ya Goti ya kiyabate we wekudi minenaiye, loti auma witi koliti seti-muludigu ya olu komu mele minaneyo. Eti enawamo ya netawa-matawa liliga muki yaki moda enu wito oloto pi giminagoliye.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Ido linate mau kefola minamo ya koli kolámalo. Metibo yakafo namo wenenane kiyaba o gedomo yaidana oti wenena kiyaba o gedenawae, loto lalo kolito lonowa gimami ne.
32 Jesus continuou:
33 Koukametina ya kifanalo fuloti meina oluti neta ko ánamo wenena gimalo. Ido kifana kolinawamo owo fitala kiyámenami ya olalo. Ido kosinauka neta olu mau winawamo ya ugele we yate adu ámenagilae. Ido kanu sigefa yakafo ánenagoliye.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Moda kolafe? Koukametina melenawamo ebau ya seti-muludi kati-manidi aumafofo loti aya ebau yako koli umunawamo ne.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Ena linate lonola olunune, loti ukanido owo ya olu kiki loti lamenatina kiti minalo.
35 E Jesus disse ainda:
36 Ido lono we yate kiyabani we ya we wena anido olu gimiti konuma-kobina nadoka yati itibito oto kanudo kesoba wiyageto ayalo kanu wi edenune, loti kiyabala o minamo wenena yaidana oti minalo.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Ido kiyabani we enami yakafo lonodo we ya auma witi kiyabala o-o minamo monanina geyeto lalo geyowe, loto lito alikani naba-naba enagilae. Ona logimowe. Kiyaba we yakafo ukanalo owo ya olu kiki loto neta no-no amo ebalo oti amedoti minato weni-neta giminae, loto logimito kouba-naba o gedenami ne.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Ido luwailafe, ido leda luwaila ya kiyabani we oto lonodo we auma witi kiyabala o-o minamo monanina geyeto lalo geyowe, lageto alikani naba-naba enagilae.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Etito nefa, kolife loti kolalo. Numuna aboga yakafo onema luwaila numuneu ugele we fukoti dinagilae, loto kolami neko, siniku ya kiyaba ageto fukoti idámagi ne.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Ido linateki ya namo We Kula enamo kamenane ya kolámanako, yamu kiyaba otiko minalo, loto logimaiye.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Eti loto logimaito, Pitakafo limo, Wekolao, kamo kepa kawa lanimo ya lalimomuko labemo, ido mukimu lane? loto loga o edaiye.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Loga o edaito, Wekola itibito loumami, Ena lonodo we yauti kema yamo lono efe loto oluto ka manenau nemo we ne? Lono aboga yakafo wewa ya lonone olamo wenena muki ya kiyaba o gedeto weni-neta nenawamo kamenalo ya weni-neta iya meleto gimi-gimi enaiye, loto iyaina o edami ne.
42 O Senhor respondeu:
43 Aiga lono aboga itibito oto lonodo we kawa loumaido meyalo meleto lono olu minami we eyageto ya lalo mino kolinagoliye.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Namo ka ona logimowe. Lono aboga ya oto netane-matane muki kiyaba o nedenaiye, loto koukamela muki ya lonodo we analo melenagoliye.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Etito melenagolifa, ido lonodo we ya mona nosámenami meleto lono aboga we alako itibito ámenagoliye, loto siya-mulunau kolito auwafo-mota kouba-naba weki wenaki kefakafo ginito ido wela-neta noto no noto lula-kala olu kopa o-oto minenami,
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 ya lono aboga itibito enami kamenala yamu kolámoto, ido onema oiya ámunagoliye, loto kolaido, aya kamenalo yalo o fedenaiye. Fedeto lono aboga yakafo fuko-nako o edeto, koli kikitámamo wenena ebanigu ya ilifi melenaiye.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Ido lonodo we ya lono aboga kala kolaifa, neta olufe loto kala golo ádenami ya auma witi ofenagilae.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Eti enagilafa, lonodo we ya lono aboga kala koli efe ádoto mona nosámami melenami ya kamena lina ofenagilae. Ido netamata muki gimami wenena ya amodokati netamata ma mulalo-mulalo ya itibiti numunawamo ne, loto kolito, ido neta-mata muki kiyaba o nedenawamo wenena ya neta-mata kiyaba o nedenawamo lono ma mulalo-mulalo ya giminae, loto kolami ne.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Namo omo ya wenena mikalo minado yo fulenae, loto omo ne. Fuloneto alako lenaiye, loto auma wito kolowe.
49 Jesus continuou:
50 Etito kolofa, ido noku wi gedamo yaidana oti ya keina naba-naba yamo noku wi nedenagilanako, keina kolinagolowe. Netawa fuli ádenaido ya keina koli minowe.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Linate kolamo mikalo omo ya we wena ya olu you lo ledenae, loto aiye, loti kolafe? Etito minámaiye. Ona logimowe. Namo wenena ya olu kuwonibo-kuwonibo o gedenae, loto omo ne.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Ido oiya ama kamenalekati wenena faifu (5) ya numuna lawokoku minamo yama ya fokiti u ailo-ailo wato, wenena filiga tili (3) ya minamo yate wenena liliga lele (2) minamo ya kuwonibo-kuwonibo u bulu gedenawae. Ido lele (2) yamate wenena liliga tili (3) yama kuwonibo-kuwonibo u bulunagilae.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Etiti u ailo-ailo uti ya melafo yamo nalafo kuwolafo bulageto, ido nalafo yamo melafo kuwolafo bulu edenami ne. Ido olafo yamo olulafo kuwolafo bulu edenami ne. Ido olulafo yamo olafo kuwolafo bulu edenami ne. Ido aula-ilofo yamo onofula kuwolafo bulu edenami ne. Ido onofula yamo aula-ilofo ya kuwolafo bulu edenami ne, loto logimaiye.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Yesukafo wenena naba mau minamo eti loto logimami, Linate ya kosinalo limu kuwami ya eyetima, ko winagoliye, loti lo-lo ato ya moda eti iye.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Ido epe ya maukati oto epe fu-fu litoma, fo lenagoliye, loti lo-lo ato ya moda o-o ima ne.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Linate monabi lele wiyamo wenena, aya mikalo kosinalo mebe-maba oloto piyami ya etiti kolife loti kolama nefa, ido oiya ama kamenalo mebe-maba ma oloto piyaito ya eye minamo ya egaidana oti kolife loti kolámae?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Linanimotina ya mona efe limo ya nediti iya meleti kofe ádae?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Ido kamote kuwokafote ka olu efe lo-lo amo numugu unawaido kanudo yalo ka lalo loumageto, seti-muludi lawoko meleti, ka olu efe lo-lo ami we analo melageto kimiwe yate nela wi kedeti nela numugu yau fulo nedetenawae, loto seti-muludi lawoko melailo.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Ka ona logimowe. Lifimaka kifana muki ya itibito giminanimo yako ya nelauti fuli loto lumunagolane, loto logimaiye.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.