Hebreus 3
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI
1 Etito ya felegaga wenenane-motao, Gotikafo kosinau wenena enawae, loto lakoina iyaina o gedami wenena linate ya Yesu yamu kati kife loti kolalo. Amo ya aposolo ido yokila ki umu-umu amo we kiyabani we wenaba kuliya lo oloto mele-mele onimo we,
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 ya amokafo iyaina o edami we lonola moda efe lotoko olami, ya Mosesekafo Goti wenenala efe lotoko kiyaba o gedami yamaidana oto moda efe lotoko olaiye.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Moda kolafe? Numuna kuwami we kuliya dito minoto, numunawa kuliya ya olu fulo edami yamaidana oto Yesu kuliya ya dito minoto, Mosese kuliya ya olu fulo edeto minenaiye, loto Gotikafo koli umami ne.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Numuna-amuna muki ya wenena yate ku-ku amo neta ya nefa, ido wenena, neta-mata, muki olu oloto piyami we ya Goti ya ne.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Ido Mosese ya Goti koubanabala we minoto ya wenenala kiyaba o gedami lonola efe lotoko olami ya Gotikafo aiga lenae, loto kolami ka ya lo oloto gimi-gimi iye.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Eti ifa, ido Kilisto ya Goti Nalafo minoto ya wenenala kiyaba o gedami lonola efe lotoko olami ya lalimo amoki lakoina minenune, loto laloko kolito kiyaba o ede minonimo mona ya auma wi kiki loto melemo uto fulunune, loto minenumo ya moda wenenala ona minone, loto kolinune.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Etito yamu ya Ouna Felegagakafo eti limo,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 ya lukafa umámalo.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 ya autibokolofatina yate aumala nefe? minámaife? loti kepa mele nomamo, ya melege foti (40) lulau ya aumane gilibomo mona moda eyetama nefa, ido ka koliti kolámoti oti lukafa nomamo mona mele-mele o minamo ne.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Eti amo yamamu namo ya aya wenenawa kamena-kamena senimulunigu keleutoti koli kopaiti, namo monane koliti kolámoti o minae, loto eleka naba-naba fi gimito,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 lune-kane mele nosámami gimomo yamu ya moda namo monane use, loti mino kolinawamo monane ya ma olámenawae, loto ka auma wito onale, loto lowe,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Yamu ya mono wenenane-motao, linate yauti lawoko ma lula-kala nosámageto koli kiki ádoto omuna kofawa nemo we Goti ya meya umutenaiye, loti ya koti moinalo.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Eti o minamo, ya kamena oiya amaleka Gotikafo onemale, loto kuliya melami kamena mino ledaido ya wenenate yauti lawoko ma nosámami monakafo kola wiyageto, lukafa umutenaiye, loti kamena-kamena ka mono, ani olu faka lo gedenami ka ya lokoli-fakoli oti minalo.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Moda kolafe? Apito koli kikito umonidoti ya auma wi kiki loto kolonimo, ya aya monawa olu kikitoto moni minoto fulunumo ya moda Kilistoki kutifonimo wenenala ona minone, loto kolinune.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Yamu ya eti limo,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Ido kema wenena yate ka koliti kolámoti oti lukafa umamo mona ya mele-mele o minae? Ya Mosesekafo Isipi ebaloti gilimito ami wenena muki yate eti o-o minae.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ido kema wenena ya Gotikafo melege foti (40) lulau ya eleka naba-naba fi gimi minaiye? Ya nosámami mona mele-mele amo wenena eleka fi gimaito, ya kofo mikau lumu fou loti folato kono aumanina ya aya mikau ya nemo ne.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ido moda use, loti mino kolinawamo monane ya ma olámenawae, loto ka auma wito onale, loto lo melami ka ya kema wenena yamu lo melaiye? Ya ka lido meyalo melámamo wenena yamu lo melami ne.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Etito ya use, loto mino kolinumo monala olunune, loti lafa, ido koli kikinina minámainako, moda ogoufámae, loto kolife loto koli minone.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.