Filipenses 4
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI
1 Etito ya linate sene-mulune gimomo wenena, linatemu auma wito kolomo wenena, linate kokamune minamo wenena, linatemu kolito alikani o minomo wenena, sene-mulune gimomo mono wenenane-motao, linate etiti Wekola lulau mino edeti aumafofo loti nedi minalo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ena wena Yuwodiate ido Sintikete, linate lele ya Wekola lulau mino edeti moila ka fulititi luti lawoko melailo, loto kati oluto ka auma wito logimowe.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ido namoki lakoina lono olanimo we ona kula, kamo yaki wenawa lele ani olu faka lo gedo. Aya wenawa lele yate komu kawa kuwa lalo lonowa ya namoki lakoina aumafofo loto olonimo ne. Aya kamenalo ya Kilemeniki, ido lono koinanefo ma muki kulini ya omude kofawa minowa-minowa oto minenumo wenena kulite lufuwa witami bukuku yau moda lufuwa wi melami nemo wenena yaki, aya mono lonowa ya lamoki lakoina olu-olu onimo ne.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Kamena-kamena ya Wekola lulau mino edeti alikani otiko minalo. Ya kofa logiminagolowe. Alikani otiko minalo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 You loti meleti moinamo monatina ya wenena muki kolinawae, loti aya mona meletiko minalo. Wekola moda adu ne.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Neta-mata yaidana-amaidana yamu kati lapa kiyámoti, ka ma muki ya Goti anau meleti, siyane, lalole, loti neta-mata muki yamu lo oloto meleti loumu-umu otiko minalo.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Eti enawamo ya Goti you amene monala naba-naba, kolife lenumo monate olu fulo edeto akaiya dito nemo monala yakafo Kilisto Yesu lulau mino edamo yamu luti-kati kiyaba o gede-gede o minenami ne.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ena mono wenenane-motao, ka lawoko ma logiminagolowe. Kolalo. Mona ona kula nemo mona, olu faka lo ledenami mona, efe limo mona, mo loto nemo mona, omona biyane nemo mona, kuliya lalo nemo mona, mona lalo ona ma minenami mona, ido ebola lenumo mona ma minenami, aya monawa muki ya kati ki umuti metoliti kolalo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Ido api gilibomo mona ya olu kiki loti koliti, ido nanimo mona melomo ya moda eyeti ido koliti amo, aya monawa ya melalo. Eti enawamo ya you amene aboga Goti ya moda mino gedenami ne.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ena oiya ama ya linate kofa namomu koliti ane olu faka lamo yamu Wekola lulau mino edeto alikani naba-naba oto minowe. Ido komu yaki moda namomu kolafa, ido ane olu faka lenawamo kanu ma minámaiye, loto koli minowe.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Etito nefa, ido neta mamu kolowe, loto ádowe. E’e, neta yaidana-amaidana fede nomaido, ya faifa sene-muluneu lalo kolomo mona yako melenamo ne, loto kane kife loto kolitoto ogofuto minowe.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Lumuto minomo kamenalo ya moda ogofuto lumuto mino kolowe. Ido dito minomo kamenalo ya faifa dito mino kolowe. Neta-mata mona-mona fede nomami ya kadunamu folofe, ido neta naba nofe, ido netamata ko nofe, ido neta mamu kolofe? Netawa yaidana-amaidana fede nomaido, ya moda sene-muluneu lalo kolomo mona olu oloto pito melenamo ne, loto kane kife loto kolitoto ogofuto minowe.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Olu auma wi nedami we lulau mino edomo yamu neta-mata muki ya moda ogofuto minowe.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Etito minofa, ido keina ama kolomo, ya linate namoki lakoina koliti ane olu faka lo nedamo mona ya moda lalo mele nedae.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ido kawa kuwa lalo apito lo oloto gimomo kamenalo, Masedonia ebaloti womo kamenalo, ya wenena liliga eba maleka-maleka monolo mau wi-wi amo ya mono lono ani olu faka lo gedofa, amo yate itibiti namoki koina witi ane olu faka loti neta ma nomámamo ne. E’e, linate Filipai wenena yako eti o edonimo ne, loti kolife lo minae.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Etito ya Tesalonaika numudo minomo kamenalo yaki neta mamu koloneto, ya linate kamena-kamena neta fulo nedamo ne.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Eti lomo, ya faifa numunawamo netamu kolowe, loto ádowe. E’e, linate mono monatina kulawa ya u naba-naba dimo uto olu lalo o gedenami ne, loto aya yamu koli minowe.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ido oiya ama ya linate neta-mata fulo nedamo ya Epafoloditusi analoti olomoma nenako, yamu neta mamu kolámoto, moda nabanaba ko nonako, neta maleka faifa ne. Netawa fulo nedamo, ya Gotikafo kolami ya lalo imo, yokila ki umamo neta lalo ona eyami yaidana oto, ladanuwa ona kolami yaidana oto nemo neta ya ne.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ido namo Gotine ya neta-mata muki-muki lamenau nemo neta ko nami yakafo linate Kilisto Yesu lulau mino edamo wenena neta mamu keina kolinawamo ya adi olu faka loto olufe lo gede fuli lenagoliye.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ena Metefo Gotite kuliya naba-naba mino edamima ya minomo dito minowa-minowa oto nemo ne. Ona.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Felegaga wenena muki Kilisto Yesu lulau mino edamo ya aiyo-koiyo logimonimo ka ya linate logimi fuli lalo. Mono wenenate namoki lakoina minonimo ya aiyo-koiyo ka ya linate fulo gede minae.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Felegaga wenena muki yate aiyokoiyo ka ya linate fulo gede minae. Ido aya wenena yauti liliga Sisa numunau lono olamo wenena yate moda aumafofo loti fulo gede minae.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Wekola Yesu Kilisto nasafilila ya oudi-lutikatigu mino gedenaiye. Modae.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.