Filipenses 1
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs VC
1 Aiyo, linate Kilisto Yesu lulau mino edamo felegaga wenena Filipai numudo minamo, ya linateki, mono kiyabatina weki, ido mono lono olu-olu amo wenena muki yaki ya lamo Polote Timotite Kilisto Yesu kouba-nabala lono olomi we ya lufuwa ama wi fulo gedoiye. Eyalo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Metefo Gotidokati ido Wekola Yesu Kilistodokati ya nasafili mona ido you amene mona ya linatedoka mino gedenaiye.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Namo ya linate kane ki gimomo kamena-kamena ya siyane, lalole, loto Gotine loumu-umu o minowe.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 — ausente —
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ido lono lalo oudi-lutigu apito olami we yakafo olumo uto uto, Kilisto Yesu kamenalalo ya moda olu fuli lenami ne, loto auma wito kolomo yamu lalo kolitoko loumu-umu o minowe.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Eti loto linatemu kolomo ya moda efe loto kolomo ne. Moda kolafe? Namo ya nelalo minodo, ido kawa kuwa lalo olu faka loto auma wito lo oloto melodo, ayalo ya nasafilila olomo mona ya linate muki lakoina olamoma nenako, yamu linate ya oune-lune-kaneu ya mino nedamo ne.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Yamu kolalo. Kilisto Yesu siya-mulunau mino edeto linatemu auma wito kolomo monane ya Gotikafo moda kolami ne.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ido linatemu kolito loumu-umu o minomo ka ama ya logiminagolowe. Kolalo. Linate kolife-fe loti koli fuli lamo monatina yakafo seti-muludi gimi minamo monatina olufe-fe lo gedageto, ya naba-naba dimo unaiye, loto,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ido etito ya Kilisto kamenalalo ya monatina mo lotoko minoti, lifima ka ma minámageto minenune, loti mona ailo-ailo kepa mele umuti, ya mona lalo yako melenawamo ne, loto,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 ido eti o-o minamo linate ya Yesu Kilistokafo oudi-luti-katigu yau efe limo mona kulawa ya leki faito fuli loitami yamu wenena muki yate Goti kuliya olu faka loti ebola lotiko minenawae, loto linatemu kolito loumu-umu o minowe.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ena mono wenenane-motao, ka ama kolife lenawae, loto logiminagolowe. Kolalo. Namo amalo kaila fi nedamo mona yakafo kawa kuwa lalo kanula kuwami ma minámaiye. E’e, kaila fi nedamo yamu ya kawa moda upatoto wiye.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Etito ya wenena amau wekudini numuna naba kiyaba o-o amo kimiwela muki, ido wenena liliga muki neyeti, ya Kilisto yamu nela wi edamo ne, loti kolife lo minae.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ido Wekola lulau mino edeti mono kolamo wenenate muki yaki nela wi nedamo kawa koliti, ya seni-muluni olu auma witi oto dito koli kolámoti, Goti kala auma witi lo oloto mele minae.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Ena liliga yate kamo olu fulo nedenabe, ido namo olu fulo kedenafe, loti inanimo kulini yamu koliti ya Kilisto kala kuwa lo oloto melafa, ido liligate luni lalo meleti lo-lo o minae.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Wewa ya namokafo kawa kuwa lalo olu faka lenamo lonowa yamu amalo minami ne, loti koliti, ya seni-muluni numuti kawa kuwa lo oloto melafa,
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 ido liligate inanimo ukani-kulini olu faka lenune, loti Kilisto kala kuwa lo oloto melamo ne. Etiti lo oloto melamo mona ya efe loti melámae. Eti amo mona yakafo nelau minogu ya keina ma mene oto mele edenuwe, loti kani kiti ya kawa kuwa lo minae.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Yamu nedi-nedi enune? Mona ailo-ailo melamo wenenawa malekate suki mona meleti kawa kuwa lo oloto melafa, ido malekate mona ona kula meleti lo oloto melamo, ya lelewai Kilisto kala kuwa lo oloto melamoma nenako, yamu moda lalo kolowe.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Moda kolafe? Linate yate namomu koliti Metefo loumu-umu o minamo yakafo, ido Yesu Kilisto Ouna nomami yakafo, ane olu faka lageto ya keinawa ama kolodo yati moda olu omune kenami ne, loto kolomo, yamu oto dito lalo kolitoko minenagolowe.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Aya yamu kolalo. Namo ya neta mamu ukanelo kolinamo neta ma minámenagoliye. E’e, namo ya adeinati moda auma naba-naba wito, ukane-lune-kaneu yau Kilisto olu faka lo edemo uto uto, oiya ama yaki ayaidana oto omune kofawa minenamofe, ido fulunamofe, mona lelewa yamo Kilisto olu faka lo edemo unagoliye, loto auma wito kolito kiyaba o-o minowe.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Omune kofawa minomo ya nena neta ne? Moda Kilisto yako ne, loto kolowe. Ido fulunamo ya oto dito lalo neta ona fede numunami ne, loto kolowe.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Etito nefa, ido ama ukaneki faifa minenamo ya lonone kulawa olu oloto pi nedenami ne. Yamu nedi-nedi enamo ne? Yama kolife ádowe.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Kanu lele yakafo ika yaleka-waka o nedaiye. Uto Kilistoki lakoina minenamo ya neta ma muki olu fulo edeto lalo neta ona ma nenako, yamu eti enae, loto auma wito kolomo nefa,
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 ido ukaneki amau faifa minoto, linate adi olu faka lenamo ya moda lonone ona kula ne.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Aya yamu auma wito kolife lomoma nenako, yamu faifa minenae, loto kolito, ido linate muki yaki lakoina minenamo yakafo koli kikitina olu alikani oto auma wi edenaiye, loto koli gedo minowe.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Etito ya linateki kofa lakoina minenamo yamu linate ya namomu koliti Kilisto Yesu lulau mino edeti kuliya olu faka lenawamo mona ya dimo unaiye.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ena komu kana neta lawoko ya linate oti meleti enawamo monatina muki ya efe loti Kilisto kala kuwa lalo api gilibami mona yako melalo. Eti enawamo ya moda namo oto geyenafe, ido faiga minoto kati kuti kolinafe, ya moda oudi-luti lawoko meleti auma witi nedi minamo ka, ido kati lawoko kiti kawa kuwa lalo koli kikitonimo lono ya lafa loti auma witi olu-olu o minamo ka,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 ido kuwotibo kolinina ma kolámamo ka ya kolinagolowe. Aya monatina ya kuwotibo eyeti, ya inanimo u kopa unawamo mona ido linate olu omudi kenami mona ya moda oloto pi gimageto kolife loti kolinagilae. Aya mona ya Gotidokati olunagilae.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Moda kolafe? Gotikafo Kilisto yamu kolito linate faifa gimami neta ya koli kikito umamo mona yako minámaiye. E’e, linate amomu kolamo yamu kaila fi gedado ya keina kolamo mona yaki gimami ne.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Aya keina kolonimo monawa ya namodoka naba-naba fede nomami yama komu eyama ne. Ido oiya yaki fede nomami ka ya moda koli minae. Aya monawa mele nomama ya ayaidana oto linatedoka oiya keina naba-naba fede gimaiye.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.