Efésios 6

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena linate nomilipa ya otige metige wenido golodamo mona ya efe limo mona ne, loti Wekola lulau mino edeti wenido golodalo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Ido linate menibo-mota yate nomilipatina seni kala-kala lenami mona mele gimámoti, Wekola kala efe loti auma witi kanido meleti api gilibiti, kiyaba lalo o gedetiko minalo.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ena linate kouba-naba wenena ya Kilisto welalo golodamo yamu luti-kati lawoko meleti koli koliti ukadi ololo oti mikaleka wenabatina wenido golodalo.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Eti oti ya wenena omunido lonowa ologeto leye lalo melenawae, loti olámalo. Kilisto kouba-nabala we minone, loti luti-kati kokatoti Goti lalo kolami monalo mele oluti walo.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Eti oti ya seti-muludigu lalo koliti auma witi kouba-naba o gedeti enawamo ya moda wenena yamu koliti olámalo. Wekolamu koliti ya olalo.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Etiti olunawamo ya moda eti loti koli minae: Mate nelalo minoti kouba-naba lono olamo wenenafe, ido ma faifa minamo wenenafe, mukite mona lalo efe loto melonido ayalo Wekoladokati lifima olu itibito olunagolone, loti koli minae.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Ena linate wenabanina moda ayaidana mona mele gedalo. Amoki linateki lakoina Wekolatina kosinau nemo ya wenena iya meleto eika wiyámami wema ne, loti koli minama nenako, loti olu ya ama oti logimámalo.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ena ka ma lawoko ama ya eti loto wi fuli lenagolowe. Kolalo. Linate Wekola lulau mino edato ido amo aumala naba-naba mino gedaito agu yau auma witi minalo.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Eti o minamo ya kamade ki-ki imo we Satanikafo ika o ledenae, loto kote wi-wi imo monala o fedagetoma, ya auma wito minenune, loti Gotidokati kiya-lawe kefa-nafa muki ya oluti minalo.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Moda kolafe? Lamo lowa-fina fiyonimo ya mikaleka wenenaki fiyámone. E’e, kosinau Satani enisolela nosa naba ámamo kimiwela muki yaki fito, wenabani yaki fito, kulinigi weni yaki fito, sinidimo mona ama mika negu-negu kiyabani we yaki fito, yaleka wekiko fiyonima ne.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Yamu ya nosámami we fi lofenawamo kamenawalo ya itibito fi ginito lowa-fina fi fulito auma wito minenune, loti Gotidokati kiya-lawe kefa-nafa muki ya oluti minalo.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Eti o minenawamo ya etiti auma witi minalo: Ka ona kula yakafo kime yaidana ageto ya oluti wiyalo. Ido efe limo mona yakafo ikite lawela yaidana ageto ya oluti wiyalo.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Ido kala kuwa you amene ka olufe lo ledami yakafo kiyadelo neta yaidana ageto ya oluti wiyalo.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Ido koli kikitonimo mona yakafo lawe yaidana ageto ya kamena-kamena olu faka loti olu minalo. Eti ato ya nosámami aboga yo limo ilela muki ya ukanidoti keleutageto ya efinaiye.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Ido olu omude kami yakafo manede lawe yaidana ageto ya olu moufalo. Ido Goti kala yakafo Ounadokati emi fana yaidana ageto yaki olu minalo.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Eti oti ya leda lunaga kamena-kamena Ouna lulau mino edeti mono ka mona-mona loti neta-mata muki yamu Goti loumutiko minalo. Etiti loumamo yamu ya ko kopaitámoti auma witi kiyaba o-o minoti felegaga wenenala muki yamu koliti ya loumutiko minalo.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Ido namo yaki lakoina loumu nedalo. Eti ato ka wenelo mele nedageto ya kala kuwa lalo falukami kala ya wenena kolife lenawae, loto koli kolámoto lo oloto melenaiye, loti namomu loumalo.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Aya lonodo ya nilifi melaito olomo yamu nela wi nedamo minowe. Eti o nedamo minofa, koli kolámoto kane kune logimo, loto lonowa nomaima nenako, loto auma wito logiminae, loto kolomo yamu linate namomu koliti Goti ayaidana oti loumalo.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Ena oto meleto o minomo monane ya kolinawae, loto mono wenenate Wekola lulau mino edeto mono kouba-naba lono olu-olu imo we Tikikusikafo oto ya monane muki ya logiminagoliye.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Logimageto, ya oto meleto onimo monate kolato ya seti-muludi olu aila wi gedenaiye, loto linatedoka ilifoneto ya auwa aiye.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Ena Metefo Gotidokati, ido Wekolate Yesu Kilistodokati ya you amene mona linate mono wenenatedoka mino gedeto ido koli kikito umamo mona yaki seti-muludi gimi-gimi o minamo mona yaki ya mino gedenaiye.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Linate Wekolate Yesu Kilisto seti-muludi ona kula minowa-minowa oti umumo wamo wenena muki ya nasafili mona moda mino gedenaiye. Modae.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.