Efésios 6
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARC
1 Ena linate nomilipa ya otige metige wenido golodamo mona ya efe limo mona ne, loti Wekola lulau mino edeti wenido golodalo.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Ido linate menibo-mota yate nomilipatina seni kala-kala lenami mona mele gimámoti, Wekola kala efe loti auma witi kanido meleti api gilibiti, kiyaba lalo o gedetiko minalo.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Ena linate kouba-naba wenena ya Kilisto welalo golodamo yamu luti-kati lawoko meleti koli koliti ukadi ololo oti mikaleka wenabatina wenido golodalo.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Eti oti ya wenena omunido lonowa ologeto leye lalo melenawae, loti olámalo. Kilisto kouba-nabala we minone, loti luti-kati kokatoti Goti lalo kolami monalo mele oluti walo.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Eti oti ya seti-muludigu lalo koliti auma witi kouba-naba o gedeti enawamo ya moda wenena yamu koliti olámalo. Wekolamu koliti ya olalo.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Etiti olunawamo ya moda eti loti koli minae: Mate nelalo minoti kouba-naba lono olamo wenenafe, ido ma faifa minamo wenenafe, mukite mona lalo efe loto melonido ayalo Wekoladokati lifima olu itibito olunagolone, loti koli minae.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Ena linate wenabanina moda ayaidana mona mele gedalo. Amoki linateki lakoina Wekolatina kosinau nemo ya wenena iya meleto eika wiyámami wema ne, loti koli minama nenako, loti olu ya ama oti logimámalo.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ena ka ma lawoko ama ya eti loto wi fuli lenagolowe. Kolalo. Linate Wekola lulau mino edato ido amo aumala naba-naba mino gedaito agu yau auma witi minalo.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Eti o minamo ya kamade ki-ki imo we Satanikafo ika o ledenae, loto kote wi-wi imo monala o fedagetoma, ya auma wito minenune, loti Gotidokati kiya-lawe kefa-nafa muki ya oluti minalo.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Moda kolafe? Lamo lowa-fina fiyonimo ya mikaleka wenenaki fiyámone. E’e, kosinau Satani enisolela nosa naba ámamo kimiwela muki yaki fito, wenabani yaki fito, kulinigi weni yaki fito, sinidimo mona ama mika negu-negu kiyabani we yaki fito, yaleka wekiko fiyonima ne.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Yamu ya nosámami we fi lofenawamo kamenawalo ya itibito fi ginito lowa-fina fi fulito auma wito minenune, loti Gotidokati kiya-lawe kefa-nafa muki ya oluti minalo.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Eti o minenawamo ya etiti auma witi minalo: Ka ona kula yakafo kime yaidana ageto ya oluti wiyalo. Ido efe limo mona yakafo ikite lawela yaidana ageto ya oluti wiyalo.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ido kala kuwa you amene ka olufe lo ledami yakafo kiyadelo neta yaidana ageto ya oluti wiyalo.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ido koli kikitonimo mona yakafo lawe yaidana ageto ya kamena-kamena olu faka loti olu minalo. Eti ato ya nosámami aboga yo limo ilela muki ya ukanidoti keleutageto ya efinaiye.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Ido olu omude kami yakafo manede lawe yaidana ageto ya olu moufalo. Ido Goti kala yakafo Ounadokati emi fana yaidana ageto yaki olu minalo.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Eti oti ya leda lunaga kamena-kamena Ouna lulau mino edeti mono ka mona-mona loti neta-mata muki yamu Goti loumutiko minalo. Etiti loumamo yamu ya ko kopaitámoti auma witi kiyaba o-o minoti felegaga wenenala muki yamu koliti ya loumutiko minalo.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ido namo yaki lakoina loumu nedalo. Eti ato ka wenelo mele nedageto ya kala kuwa lalo falukami kala ya wenena kolife lenawae, loto koli kolámoto lo oloto melenaiye, loti namomu loumalo.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Aya lonodo ya nilifi melaito olomo yamu nela wi nedamo minowe. Eti o nedamo minofa, koli kolámoto kane kune logimo, loto lonowa nomaima nenako, loto auma wito logiminae, loto kolomo yamu linate namomu koliti Goti ayaidana oti loumalo.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Ena oto meleto o minomo monane ya kolinawae, loto mono wenenate Wekola lulau mino edeto mono kouba-naba lono olu-olu imo we Tikikusikafo oto ya monane muki ya logiminagoliye.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Logimageto, ya oto meleto onimo monate kolato ya seti-muludi olu aila wi gedenaiye, loto linatedoka ilifoneto ya auwa aiye.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Ena Metefo Gotidokati, ido Wekolate Yesu Kilistodokati ya you amene mona linate mono wenenatedoka mino gedeto ido koli kikito umamo mona yaki seti-muludi gimi-gimi o minamo mona yaki ya mino gedenaiye.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Linate Wekolate Yesu Kilisto seti-muludi ona kula minowa-minowa oti umumo wamo wenena muki ya nasafili mona moda mino gedenaiye. Modae.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.