Efésios 4
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI
1 Etito namo Wekola lulau mino edomo yamu nela fi nedato minomo wekafo kati oluto ka ama eti loto logiminagolowe. Kolalo. Linate mona lalo melenawae, loto iyaina o gedaido aya monalo yako moinalo.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Etiti monitima ya inanimo ukadi-luti oluti idámoti, amene meleti you loti moni-moni o minalo. Ena wenena maleka monanina eleka fi giminawamo ya itibi seti-muludi gimi minoti, sodoti ekeleti moni minalo.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Etiti moninawamo ya you amene mona yakafo nela kutifamo yaidana oto Ounakafo olu lawoko o ledaigu yau apasotenaiye, loti koti kiyaba otiko moinalo.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Amo ukana lawoko, ido Ouna lawoko ne.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ido Wekola lawoko ne.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ido Goti Metefo lawoko yakafoko wenena, neta-mata, muki olu fulo gedeto kiyabate we minoto, muki luteu mino ledeto, muki minonigu yau lonola olumo idami we ya lawoko ne.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Etito lawoko minoba, ido Kilistokafo mono neta ailo-ailo etito lumunae, loto kolaido ayalo nasafilila olu ailo-ailo oto lomami ne.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Yamu ya eti limo,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ido akaiya idaiye, limo ya egaidanamu liye? Komu ya lumu feumau mikau yau lomami ne, loto limo yaki ne.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Lomami wewa aya we ya dito kosina olu fulo edeto akaiya dito mulalo idami ya neta-mata muki netau mino faitoto minenae, loto lomaidoti idami ne.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ido aya we ya wenenala ma ya aposolo lono olunawamo auma gimaiye. Ido ma ya polofete lono olunawamo auma gimaiye. Ido ma ya eba negu-negu moniti kala kuwa lo oloto giminawamo auma gimaiye. Ido ma ya mono kiyaba we minenawamo auma ido mono wenena api gilibinawamo auma gimaiye.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Eti o gedami, ya felegaga wenenala olufe-fe lo gedato, mono kouba-naba lonola olumo wogeto, Kilisto ukana u naba dito gedenaiye, loto etito gimimo wiye.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Mono netawa etito lomami, ya lonolawa olumo uto uto, ya muki koli kikitoto, ido Goti Nalafo monala kolife loto onido, yalo ya lutekate lawoko melogeto, Kilisto ge ona dimo we yamaidana oto lamo mono wenenala gedoti minenawae, loto mono netawa lomami ne.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Netawa etito lomami, ya oiya amalekati nomilipa kefolamaidana oti minámenawae, loto lomami ne. Nomilipa kefola ya no satoto imo epekafo neta oluto olu ya ama imo yaidana oti minae. Ido ayaidana oti monoku ge ádamo wenena ya ka mono ailo-ailo ka suki-faki lenawamo wenena yate ka ona kula kanuwaloti ika o ledenuwe, loti koni wi-wi amo ka lenawamo ya koliti kopa u yau-amau oti mono ailo-ailo koli kikitoti ae.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Etito lomami, ya sete-mulude gimi-gimi o minenumo yamu ka ona kula yako loto, ido manede nemo we Kilistodokako mona muki melenumo yamu ya gedoti minenawae, loto mono netawa lomami ne.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Amo ya manede neto, ido wenenala muki ya ukana minoninako, amodokati olu kutifi ledami nela muki olu auma wi ledami yakafo olu enu wito ekele gunado lede minami ne. Eti o ledaito, ya kofala-ana-kiyana minonimo wenena muki ya mono lonote efe loto olonido, ayalo ya setemulude gimi-gimi o minonimo yamu ya ukana naba dito ufe loto gedomo unaiye.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Aya yamu namo Wekola lulau mino edomo wekafo amo onobalalo ka auma wito logiminagolowe. Kolalo. Linate oiya amalekati ya ailo feka wenena luni-kani fa netamu koliti moinamo yaidana oti moinámalo.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Amo ya seni-muluni gedinako, yamu luni-kanigu kolife ádoti, Goti omude kofawa mino kolimo dinumo mona lomami ya meni umuti, mino faiga iti ya kani-manini sini naba-naba diye.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Kani-manini sini naba-naba dito ya ukanido kolámoti, kopanapa moninawamo monaleka yako ukani fulo meleti ya neta olunumolae, ama neta olunumolae, loti ilulu kuti moinamo ya mona fuma wiyami yaidana-amaidana melemo u-u amo wenena minae.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Amo ya eti o minafa, ido linate ya Kilistokafo yaidana mona gilibámami ne.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Aimola monala koliti, ido amo lulau mino edamo yamu api gilibami, ya Yesu lulau ya ka ona kula mino edaiye, loti koliti,
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ya monatina komu melamo luti lila ya kopa netamu kolito koti wito olu kopa o gedami luti yama fulitalo.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Fulititi ya oudi-kati olu kofawa o gedami ya oluti,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 luti kofawa ya Goti aimola monala yamaidana oto ka ona kula monala lalo fele lema nemo monau yau olu oloto pi gedami luti ya olu yau wiyalo, loto api gilibami ne.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Etito mono wenenate muki yaki amo ukana lawoko yakafoko kofala-ana-kiyana minoninako, loti suki mona fulititi, lokoli-fakoli enawamo ya ka ona kula yako loti minalo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Seti-muludi kala-kala lagetoma, ya nosámami mona meletenuwe, loti alako fo faifa nedo yako setimuludi olu you loti melalo.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Eti oti ya kamade ki-ki imo we Satani ya kanu wi edámalo.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Linate yauti mate ugele o-o amo wenena yama oiya amalekati ya ugele ámalo. Ugele ámoti, lono lalo neta yako auma witi olalo. Eti oti ya wenena ma ka keina ukanido minagetoma ya ani olu faka loto neta ma giminumo ya olunune, loti lonowa lalo neta inanimo adikafo ya auma witi olalo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ka nosámami wetiguti lomámaneyo. Ka laloko wenena olu auma wi gedenami ka u efe lenami ka yako loti ya kolinawamo wenena nasafili o gedenaiye, loti aya ka yako wetiguti lomaneyo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ido Goti ya efili gedenami kamena nabalo yamu koliti amo wenenala ona minone, loti kolinawae, loto Ouna Felegaga ya ainala yaidana oto oudi-lutigu mele gedami we ya siyamuluna olu keina koli edámalo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Seti-muludigu ekefa imo mona, ido seti kala-kala limo mona, ido koti fudimo mona, ido kai-kai melamo mona, ido kamani kiyamo mona muki, ido nosámami mona muki yaki kiliyatigu yauti fulo faiga italo.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Fulo faiga iti ya Goti wenenala muki olu lalo o gedeti, seti-muludigu koliti lifimani kilili o gedalo. Gotikafo Kilisto lulau mino edeto linate lifimatina kilili o gedami yamaidana oti linate ya wenenatina lifimani kilili o gedalo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.