Colossenses 4
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARIB
1 Ido linate wenaba, ya kouba-naba wenenatina ya efe loto ogofunami mona lalo yako mele gedalo. Linate yaki ya wenabatina kosinau nemo ya moda koli minae.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ena kamena-kamena Goti loumu-umu o minalo. Eti oti ya siyane, lalole, loti koti kiyaba edetiko loumu minalo.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 — ausente —
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 — ausente —
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ena mono kolámamo wenena omunido ya monatina efe lotiko meleti, ka manidigu nemo kanudo yaloko moni minalo. Kamenatina ya fa fulámalo.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Etiti moniti ya wenena ka itibiti logiminawamo, ya efe lenami ka, ogofunami ka kolife loto logiminune, loti, ya ka lenawamo ya kuwo filato, leya imo yaidana oti nasafili ka yako lo-lo o minalo.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ena sete-mulude umonimo mono kunatefo, Wekola lulau mino edeto kouba-nabala lono lakoina olonimo we, mono lonowa olu-olu o minami we Tikikusi yakafo uto namo Polo kane kune muki ya logiminagoliye.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Eti loto logimageto, ya linate lamomu kolife lenawamo ka yakafo seti-muludi aila wi gedenaiye, loto linatedoka ilifi melowe.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ilifi melomo, ya mono we ma, sete-mulude umonimo we, koli kikitotoko moinami we, linate numunidoti ami we Onesimusi yaki lakoina gilifi meloneto, uti amaloti kawa muki wetata giminawaiye.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Ena mono we ma, lakoina nelalo minomi we Alistakusi yakafo aiyo-koiyo ka ya fulo gede minaiye. Ido Banabasi ofolafo Maki yaki ayaidana oto fulo gede minaiye. Amo ya linatedoka agetoma, ya olu lalo o edenawamo ka moda logimitonimo ya koli minae.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ido mono we ma Yesu kuliya ma Yasitusi yaki ayaidana oto aiyo-koiyo ka ya fulo gede minaiye. Wewa yaleka we tili (3) yako Yuda wenenau yati ade olu faka loti, Goti kiyabate we wekudi kilalau ya wenena maki giliminune, loti kouba-naba lonola lakoina olu minae. Wewa yalekate senemulune olu aila wi nedamo ne.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ena linate numunidokati we, Kilisto Yesu kouba-nabala we Epafalasi yaki aiyo-koiyo ka ya fulo gede minaiye. Amokafo linate ya Gotikafo lalo kolami mona ya kolife loti, auma witi melefe lotiko minenawae, loto linatemu kolito Goti loumu-umu o minami lono ya auma wito olaiye.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Wewa yakafo linateki, ido mono wenena maki Laodisia numudo minamo, ido Hiyelapolisi numudo minamo, muki yamu kolito siya-mulunau miluma naba-naba kolaiye, loto ya monala eye minoto, lo oloto gimowe.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ena lusa we, sete-mulude umonimo we Luka yaki aiyo-koiyo ka ya fulo gede minaiye. Ido Demasi yaki ayaidana oto fulo gede minaiye.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ena lamo ya mono wenenate Laodisia numudo minamo ya aiyo-koiyo ka fulo gedonimo ya linate logimalo. Ido mono wena Nimifa, ido numunau monolo mau wi-wi amo wenena yaki ayaidana oto aiyo-koiyo ka fulo gedonimo ya logimalo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ena ka lufuwa ama ya linate kiliyatigu katoti, koli fuli loti ya Laodisia numudo monolo mau wi-wi amo wenena katenawae, loti fulo gedalo. Ido lufuwa ma ya Laodisia wenena fulo gedomo yaki linate ayaidana oti oluti katalo.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ena Akipusi ya Wekola lulau mino edanimo yamu mono lono komami ya kofe loto monito, aya lonowa ya olu fuli lo, loti loumalo.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Namo Polokafo aiyo-koiyo ka ama ya nanimo anekafo lufuwa wiyowe. Eyalo. Namo nelalo minomo yamu kati melámaneyo. Nasafili mona ya linatedoka mino gedenaiye. Modae.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.