Colossenses 2
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT
1 Etito ya ka ama kolife lenawae, loto kolito ya logiminagolowe. Kolalo. Mono wenena linate ido Laodisia wenena ido wenena maleka yaki omudikafo kone neyámamo wenena muki, ya linatemu aumafofo loto kolito ya lonowa olu-olu o minowe.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Eti o minomo, ya seti-muludi gimi-gimi o minenawamo mona yakafo mono wenenatinaki olu kutifi gedageto, yakafo oudiluti-kati olu auma wi gedenaiye, loto eti o minowe. Etiti minenawamo ya Goti falukami kala, Kilisto yamu kolife loti kolinawamo kala muki ya moda koli faito fulitenagilae, loto kolito ya lonowa olu-olu o minowe.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Goti ka manenau nemo ka, ido kolife lo minami ka, muki ya Kilisto lulau faitoto mino edami yamu kolife lenune, loto ya amodokatiko moni wilito olu oloto pinumo ne.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Kawa eti loto logimomo, ya wenena mate kati fiti koti witenawae, loto ya logimowe.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Moda kolafe? Ukane yakafo linateki mino gedámofa, ido oune-lune-kane yakafo linateki mino gedeto linatemu kolomo, ya monatina olu lawoko iti efe loti mele minoti, auma witi Kilisto koli kikito umamo mona yamu kolomo, ya sene-muluneu lalo kolito minowe.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Etito linate yate Kilisto Yesu ya Wekolate ne, loti amoki koina wiyamo yamaidana oti amo lulau mino edeti moni minalo.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Etiti moni minamo, ya lagitina ya amodoka fi kiki lo ititi, ido lufawatina ya amodoka auma wito olageto, yaloti amo lulau mino edeti u naba uti gedomo idalo. Etiti ya koli kikitamo kanuwa api gilibado, ayalo ya leya wi kiki lo minalo. Eti o minoti ya ebola seti-muludigu faitigu yauti siyane, lalole, loti loumu-umu o minalo.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Eti o minamo ya wenena mate mikaleka ka maninigu negu yauti ya fa ka loti, koti witi, oudi-luti-kati nela witenawae, loti ya koti kiyaba alo. Yaidana ka ya Kilistodokati ádoti, mikaleka ka wenena monanidokati ya api gilibi minae.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Yamu kolalo. Yesu ukanau ya Goti aimola mino faitoto neto,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 ido linate ya amo lulau mino edamo ya moda ogofuti minae. Amo ya wenabati, ido kulinigi weti, muki ya kiyabani we Wekola ya minaiye.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ido amo lulau mino edamo yamu ya Goti ainala, wenena anikafo fukámamo ainala ya linatedoka ne. Ainalawa ya Kilistodokati nenako, yakafo ukadi-luti-kati lila, mikaleka neta ya olu fulo gedaito ya minae.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Eti enae, loto linate mono noku wiyagu ya amodoka ekele gedeto, ya kaleku amoki lako mele gedaiye. Eti o gedami, ya Gotikafo folaiguti olu nedi edami we aumala ya koli kikito umamo yamu amoki lako olu nedi gedaiye.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Etito linate ya komu Goti ainala ya ukadilutigu minámaito, nosámami monatina melagu yau folamo wenena minafa, ido oiya amoki lakoina olu kofawa o gedami, ya nosámami monate muki ya kilili o ledeto,
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 lo melami ka lufuwa wiyamo ya kuwotefo lowa-fina fi lofami ka ya yá yofolo ofoito, kilili o ledeto, olu fulo faiga itami ne.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Eti imo yamo ya wenabati, ido kulinigi weti, muki olu fulo gedeto, ya wenena muki omunido ya olu afima o gedeto, u komu meleto gilimito wimo ne.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Yamu linate ya weni-netati nonanoti noti ido ánoti enawamo yamu, ido foli mona-mona, melegeloti, ikana folami kamenaloti, Sabati foliwaloti yamu koliti ido kolámoti enawamo monatina yamu ya wenena mate ka ma logiminawamo, ya koli gimámalo.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Monawa ya aiga enami mona kamamuna yaidana nefa, ido kulawa ya Kilistodoka ne.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ido wenena ma yate luni-kani lila yakafo inanimo ukani fa oluti diti, eti loti lo-lo amo, famoidana etito-etito konimo, yamu linate ukadi oluti lumuti, enisole koli gimiti kouba-naba o gedalo. Eti ámenawamo ya mono wenena kula ámamo wenena minenawae, loti kati oluti logiminawamo ya kolámalo.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Kilisto ya lamo manede nefa, ido wenenawa ya amodoka ekele guna ádo minae. Ekele guna ádo minafa, ido lalimo ukana minonimo wenena muki ya amodokati ya olu kifi ledami nela yakafo anakiyana, kofala-afala muki ya olu kikilo ledeto, ekele gunado lede minainako, ya gedenumo auma ya Gotikafo oloto pi lumu minami yamu ya gedomo idone.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ena mikaleka ka mona ya meni umuti, Kilistoki lakoina fulutamo wenena linate ya mikaleka wenena mona melamo yamaidana oti lo fuko gedamo kalo ya nediti meyalo mele minae?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Aya ka, ya neta ama ya olámalo, ido neta ama ya no kolámalo, ido neta ama ya olu kolámalo, loti
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 neta-mata yaidana-amaidana yamu eti loti lo-lo amo netawa, ya ukade atuwa neta, u fuli lenami netamu ya faifa lo minae. Yaidana ka ya wenena inanimoni kani kiyadoti lo meleti api-napi gilibi minamo ka, ya nediti koli minae?
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Aya ka ya koliti golodenawamo mona ya wenena mate eyenawamo, ya inanimo luni-kani yauti mono lono oluti, ya ukani oluti lumuti, neta-mata lalo neta ya auma witi moi wi-wi amo mona, ya ka maninigu nemo mona ne, loti geyenawafa, ido yaidana mona ya kula minámaiye. E’e, yakafo lute lila olu afima o edámenami ne.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.