Atos 12

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena aya kamenalo ya gamani kiyaba we wenaba Helotikafo monolo mau wi-wi amo wenena ya keina naba giminae, loto maleka ani-kiyanido oluto nelalo fulo gedaiye.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Eti o gedeto ya Yoni yalafo Yemusi ya emi fanakafo ofo folalo, loto kimiwe logimaito ofo folae.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ofo folato, ya Yuda wenena eyeti lalo kolamo ya geyeto kimiwela Pita yaki ana-kiyanalo olaiye. Olami Yuda wenena foli kamenanina ya beleti olufe loti fudenami neta yisi melámoti faifa kiti no-no amo foliwa yalo olami ne.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Olaito, ya kimiwe mau fo (4) minamo anido melaito ya kiyaba o ede minae. Ido mau muki yau kimiwe fo (4) minae. Etiti minato, Helotikafo Goti Elita O Gedami foliwa fuli lageto ya wenena muki omunido olu kalo mele edenae, loto kala kiyaiye.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Kala kiyaito, Pita ya nela numugu minaito ido monolo mau minamo wenena Pita yamu koliti Goti auma witi loumu-umu o minae.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Eti o minato, Helotikafo, Leda wenena omunido Pita olu kalo mele edenae, loto kolami kamenalo yalo luwaila sinidigu yau kimiwe lele filiga-filiga minoti kiyaba o edaigu muliti ya Pita oku ono minaito, ya auma wiyami nela lele ainikafo olufe lamo yakafo nela wi edeti, ido nela numugu kanu welalo ya kimiwe maleka kiyaba oti minae.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ena Wekola enisolela ma kaita o oloto piyaito, nela numugu lamena naba-naba ito, ido enisolekafo Pita ukanalo ofoto eku oto, Alako neido, loto loumaito, ayalo ya Pita analo ya auma wiyami nela kulalu oto mikalo olumo wiyaiye.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ido enisolekafo loumami, Ukagalo owo wito kiyagalo winanimo neta wiyo, loumaito, kala meyalo melaiye. Ido ukagalo owo mulalo wi-wi animo ya wito nege ano, loumaiye.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Loumaito, nela numuguti Pita ege wito, Netawa ya ona fede nomámaiye. Faifa famoidana kowe, loto kala kiyaiye.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Kala kiyaito, lelema ya kimiwe kiyaba o edeti minamo we ya fulo gedeti uti uti, kimiwe liliga kiyaba o edeti minamo yaki fulo gedeti uti kanu gedimo ainikafo olufe lamo ya wenena numuna meya nabaleka unuwe, loti wiyamo kanu yalo o fedaito kanuwa aimolakafo kanu wiyaito, ya lumuti feka uti kanudo lakoina waido yaloti kaita enisolema fulo edeto wiye.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Utaito, ya Pitakafo kolami, Namo oiya ya netawa ya moda ona fede nomaiye, loto kolife loto kolowe. Ido Gotikafo enisolela ilifi namodo meleto Heloti anauti ido Yuda wenena neta nosámami eti o nedenagili kani kiyagu yauti moda efili nedaiye, loto kolaiye.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Eti loto kolami ya Yoni, kuliya ma Maki, olafo Malia numuna yalo ya wenena naba mau witi Goti loumu minado ya uto
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 numuna kila kanudo kesoba wiyaiye. Kesoba wiyaito, kouba-naba nomili ma kuliya Loda yakafo kanu winae, loto aifa,
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Pita nola ya kolitoto siya-mulunau lalo naba kolami yamu kanu wiyámoto faifa itibito oluloto uto, Pita ya kanudo minaiye, loto logimaifa,
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 ido, Kudu-kudu kilane, loti lae. Eti loti lafa, ido, E’e, ona logimowe. Amo ya ne, loto ilulu kuto logimaito, amo yate, Enisolela ne, loti lae.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Eti lato, Pitakafo kanu kesoba ilulu kuto wi minaito, ya kanu witi eyeti elegiyae.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Elegiti minato, ya amokafo, Ka ádalo, loto anakafo mebe-maba o gimito ya Wekolakafo nela numugu yauti ilimi feka itami mona logimaiye. Logimami ya Yemusiki ido koinatefo-mota yaki netawa yamu logimalo, loto logimito fulo gedeito eba mauka wiye.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ena ko lito nela numugu kimiwe yate, Pita egau wiye? loti lo yaleka waka oti ya koli naba-naba koli minae.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Koli kolato, Helotikafo lito ya auma witi moni wili edafa, olu oloto piyámato, ya kimiwe kiyaba o edamo ya loga-miga o gedeto ya gini folalo, lito eti o gedae. Eti o gedato, Heloti Yudia mikalo fulito Sisalia numudo uto yalo minaiye.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Heloti ya Taiya numudo wenenate Saidoni numudo wenenate moila fiyaito, wenenawa yate luni-kani olu lawoko meleti amoki lokoli-fakoli minenune, loti kolae. Eti loti koliti, komu ya Heloti numuna kiyaba we Bilastusi ade olu faka lenaiye, loti uti kala olae. Kala olamo ya ayau eba Heloti kiyaba o gedami wenena konuma kobina lumu-lumu anako amoki fina fiyámenune, loti you amene mona mele ledo, loti Heloti nedo unune, loti lae.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Eti lato, kamena melami aya kamenalo Helotikafo kiyaba we wekudi ekeinala ya wito folomolalo amedoto minoto wenena ka logimaiye.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ka logimaito, wenena yate, Aiyo, amo ka limo ya wenena kani minámaiye. E’e, ya goti kala ne, loti au naba lomo wae.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Etiti au lato, Heloti ya Goti ebola ádainako, ayalo Wekola enisolelakafo ofaito koiyofa-lenipate ukana lulau nato folaiye.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Folaito, Goti kala ya u naba uto upatomo wiye.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Ido Banabasite ido Solote lononi olami fuli lito Yelusalemukati oti Yoni kuliya ma Maki ya ilimiti itibiti aiye.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.