Atos 12

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena aya kamenalo ya gamani kiyaba we wenaba Helotikafo monolo mau wi-wi amo wenena ya keina naba giminae, loto maleka ani-kiyanido oluto nelalo fulo gedaiye.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Eti o gedeto ya Yoni yalafo Yemusi ya emi fanakafo ofo folalo, loto kimiwe logimaito ofo folae.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ofo folato, ya Yuda wenena eyeti lalo kolamo ya geyeto kimiwela Pita yaki ana-kiyanalo olaiye. Olami Yuda wenena foli kamenanina ya beleti olufe loti fudenami neta yisi melámoti faifa kiti no-no amo foliwa yalo olami ne.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Olaito, ya kimiwe mau fo (4) minamo anido melaito ya kiyaba o ede minae. Ido mau muki yau kimiwe fo (4) minae. Etiti minato, Helotikafo Goti Elita O Gedami foliwa fuli lageto ya wenena muki omunido olu kalo mele edenae, loto kala kiyaiye.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Kala kiyaito, Pita ya nela numugu minaito ido monolo mau minamo wenena Pita yamu koliti Goti auma witi loumu-umu o minae.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Eti o minato, Helotikafo, Leda wenena omunido Pita olu kalo mele edenae, loto kolami kamenalo yalo luwaila sinidigu yau kimiwe lele filiga-filiga minoti kiyaba o edaigu muliti ya Pita oku ono minaito, ya auma wiyami nela lele ainikafo olufe lamo yakafo nela wi edeti, ido nela numugu kanu welalo ya kimiwe maleka kiyaba oti minae.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ena Wekola enisolela ma kaita o oloto piyaito, nela numugu lamena naba-naba ito, ido enisolekafo Pita ukanalo ofoto eku oto, Alako neido, loto loumaito, ayalo ya Pita analo ya auma wiyami nela kulalu oto mikalo olumo wiyaiye.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ido enisolekafo loumami, Ukagalo owo wito kiyagalo winanimo neta wiyo, loumaito, kala meyalo melaiye. Ido ukagalo owo mulalo wi-wi animo ya wito nege ano, loumaiye.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Loumaito, nela numuguti Pita ege wito, Netawa ya ona fede nomámaiye. Faifa famoidana kowe, loto kala kiyaiye.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Kala kiyaito, lelema ya kimiwe kiyaba o edeti minamo we ya fulo gedeti uti uti, kimiwe liliga kiyaba o edeti minamo yaki fulo gedeti uti kanu gedimo ainikafo olufe lamo ya wenena numuna meya nabaleka unuwe, loti wiyamo kanu yalo o fedaito kanuwa aimolakafo kanu wiyaito, ya lumuti feka uti kanudo lakoina waido yaloti kaita enisolema fulo edeto wiye.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Utaito, ya Pitakafo kolami, Namo oiya ya netawa ya moda ona fede nomaiye, loto kolife loto kolowe. Ido Gotikafo enisolela ilifi namodo meleto Heloti anauti ido Yuda wenena neta nosámami eti o nedenagili kani kiyagu yauti moda efili nedaiye, loto kolaiye.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Eti loto kolami ya Yoni, kuliya ma Maki, olafo Malia numuna yalo ya wenena naba mau witi Goti loumu minado ya uto
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 numuna kila kanudo kesoba wiyaiye. Kesoba wiyaito, kouba-naba nomili ma kuliya Loda yakafo kanu winae, loto aifa,
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Pita nola ya kolitoto siya-mulunau lalo naba kolami yamu kanu wiyámoto faifa itibito oluloto uto, Pita ya kanudo minaiye, loto logimaifa,
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 ido, Kudu-kudu kilane, loti lae. Eti loti lafa, ido, E’e, ona logimowe. Amo ya ne, loto ilulu kuto logimaito, amo yate, Enisolela ne, loti lae.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Eti lato, Pitakafo kanu kesoba ilulu kuto wi minaito, ya kanu witi eyeti elegiyae.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Elegiti minato, ya amokafo, Ka ádalo, loto anakafo mebe-maba o gimito ya Wekolakafo nela numugu yauti ilimi feka itami mona logimaiye. Logimami ya Yemusiki ido koinatefo-mota yaki netawa yamu logimalo, loto logimito fulo gedeito eba mauka wiye.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ena ko lito nela numugu kimiwe yate, Pita egau wiye? loti lo yaleka waka oti ya koli naba-naba koli minae.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Koli kolato, Helotikafo lito ya auma witi moni wili edafa, olu oloto piyámato, ya kimiwe kiyaba o edamo ya loga-miga o gedeto ya gini folalo, lito eti o gedae. Eti o gedato, Heloti Yudia mikalo fulito Sisalia numudo uto yalo minaiye.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Heloti ya Taiya numudo wenenate Saidoni numudo wenenate moila fiyaito, wenenawa yate luni-kani olu lawoko meleti amoki lokoli-fakoli minenune, loti kolae. Eti loti koliti, komu ya Heloti numuna kiyaba we Bilastusi ade olu faka lenaiye, loti uti kala olae. Kala olamo ya ayau eba Heloti kiyaba o gedami wenena konuma kobina lumu-lumu anako amoki fina fiyámenune, loti you amene mona mele ledo, loti Heloti nedo unune, loti lae.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Eti lato, kamena melami aya kamenalo Helotikafo kiyaba we wekudi ekeinala ya wito folomolalo amedoto minoto wenena ka logimaiye.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Ka logimaito, wenena yate, Aiyo, amo ka limo ya wenena kani minámaiye. E’e, ya goti kala ne, loti au naba lomo wae.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Etiti au lato, Heloti ya Goti ebola ádainako, ayalo Wekola enisolelakafo ofaito koiyofa-lenipate ukana lulau nato folaiye.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Folaito, Goti kala ya u naba uto upatomo wiye.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ido Banabasite ido Solote lononi olami fuli lito Yelusalemukati oti Yoni kuliya ma Maki ya ilimiti itibiti aiye.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.