Apocalipse 9
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA
1 Ido enisole naba faifu (5) bumu wekilofo nomula fu lito, ya ukulu ma kosinauti lifito olumo mikalo wiyami ya eyomo ne. Eyomowa ya lowa eba kanu ya winaiye, loto ukuluwa kanu winami oiyo ya umaiye.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Umaito, lowa eba naba-naba kanu wiyaito, yo naba kiyamo yokila yaidana oto yokila naba-naba yakafo lowa ebauti dito, fo yaki kosina yaki ogoufaito sinidoto kamulu piyami ne.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ido yokila lulau yati ebenu ya oloto piti mikalo lomamo ya fuma makana mikalo minamo ya wenena gini-gini amo aumani yaidana oto gimaiye.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Auma gimami neta yakafo ya mikalo yuwa-nelati, ido yá nelati, ido yáti ya ofámoti, wenena onobanido Goti ainala wiyámamo yako ya gininawae, loto fuka ka logimaiye.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ido wenena gini fulunawamo auma gimámaiye. E’e, ya faifa ikana faifu (5) yaidanako ukani ginato ogofu naba koliti minenawae, loto auma ya gimami ne. Ido ukani ogofu naba-naba kolamo ya ine-ine bulume yakafo adala ito ogofu kolonimo yaidana oto ne.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ido aya kamenalo ya wenena ogofu kolamo yate, Moda fulunune, loti aumafofo loti kolinawafa, folámenagilae. E’e, fulunawamo mona ya oloto pi gimámenami ne.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ido ebenuwa ya yafo-hosi fina lowalo unagili olu kenumu amo yaidana oti kelamo ne. Ido atenido yalo neta golikafo olufe lamo kosa yaidana nemo neta ya mofu minamo ne. Ido koni-weni wenena koni-weni kelamo ne.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ido manini yowala ya wenaipa manini yowala fana nemo yaidana oto ne. Ido weni-kauwa ya kula-laiyoni weni-kauwa fitami yaidana oto ne.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ido ikinido ya lawe kapa kelami neta olufe lamo ya wiyamo ne. Ido okanani nola limo ya yafo-hosi so loti fina lowa ebalo yalo oluloti, wenena moninawamo neta ika oti wamo nola limo yaidana oto ne.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ido afowanido ya naka yalo nemo ya ine-ine afowa yaidana oto nemo naka yakafo wenena ukanigu ginato ikana faifu (5) ogofu naba-naba koliti minenawae.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Netawa mikalo kiyabani we wekudi ya lowa eba kiyaba imo enisole kuliya ya Hibulu kalekati Abadoni ya ne. Ido Giliki kalekati Apoliyoni ya ne.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Keina naba-naba komu fedaito kolamo yama moda fuli loitaiye. Ido keina lele ma aiga fedenaiye.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ido enisole naba sikisi (6) yakafo bumu wekilofo nomula fu lito, ya Goti yokila ki umu-umu amo folomo kifana golikafo olufe lamo Goti omunalo nedo yalo onowalo-onowalo welakauwa fo (4) nedokati nola limo ya moda kolowe.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Nola limo yakafo enisole naba sikisi (6) bumu wekilofo nomu olu minami we eti loto loumami, Enisole fo (4) Yufuletisi no nabalo nela wi gedami ya efili gedo, loto loumaiye.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Loumaito, enisolewa fo (4) ya Goti kiyaba o gedemo u aya kamenawa ya fo life, lunagafe, fo kamenafe, ikana yaufe, melege yaufe, kamena efe loto ya enaido ya wenena muki mau tili (3) iya melaigu yauti mau lawoko minagu muki ya gini fulunawae, loto kiyaba o gedami enisolewa ya efili o gedaiye.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Efili gedaito, ido kimiwe yafo-hosi meyalo minamo wenena naba-naba tu hadeti miliyoni (200,000,000) wenena yaidana minae, lato kolomo ne.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ido mebe-maba komo ya etito geyomo ne. Yafo-hosi ido wenena meyalo minamo ikinido lawe wiyamo ya kisi limo yo yaidana oto, ido lumu limo kifana safaiya yaidana oto, ido komulege limo kifana kuliya salifa yaidana oto ne. Ido yafo-hosi manini kula-laiyoni manini yaidana oto ne. Ido wenigu yauti ya yo famulati yokilati kifana salifati yaki auma wito lomaiye.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ido wenena olu kopa o gedenami netawa nosámami tili (3) ya yafo-hosi wenigu yauti enami yakafo mikalo minamo wenena muki ya iya meleto olu mau tili (3) wito mau lawoko ya gini folae.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Gini folato, ido yafo-hosi afowani ya koiyofa ateni yaidana oto nenako, wenena ginamo aumani ya wenigu ido afowanido yalo minaiye.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ido wenena liliga netawa nosámami gini folámamo wenena yate neta-mata anikafo olufe lamo ya koli umuti moinamo kanu yalekati eleyapa witi ámamo ne. Ido Satani kimiwela koli gimi-gimi amo monanidokati seni-muluni ya eleyapa witi melámamo ne. Ido suki goti netamata ágamo, ka kolámamo, kanu moinámamo neta goli, siluwa, bilonisi, kifana ido yákafo olufe lamo yaleka neta ya ouni-luni-kani gimi-gimi o minamo ne.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ido yako minámaiye. Wenena gini folamo monati, lota kiyamo monati, kopa olu onamo monati ido neta ugele namo monati yalekati eleyapa witi meni umámamo ne.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.