Apocalipse 9
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs BKJ
1 Ido enisole naba faifu (5) bumu wekilofo nomula fu lito, ya ukulu ma kosinauti lifito olumo mikalo wiyami ya eyomo ne. Eyomowa ya lowa eba kanu ya winaiye, loto ukuluwa kanu winami oiyo ya umaiye.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Umaito, lowa eba naba-naba kanu wiyaito, yo naba kiyamo yokila yaidana oto yokila naba-naba yakafo lowa ebauti dito, fo yaki kosina yaki ogoufaito sinidoto kamulu piyami ne.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ido yokila lulau yati ebenu ya oloto piti mikalo lomamo ya fuma makana mikalo minamo ya wenena gini-gini amo aumani yaidana oto gimaiye.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Auma gimami neta yakafo ya mikalo yuwa-nelati, ido yá nelati, ido yáti ya ofámoti, wenena onobanido Goti ainala wiyámamo yako ya gininawae, loto fuka ka logimaiye.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ido wenena gini fulunawamo auma gimámaiye. E’e, ya faifa ikana faifu (5) yaidanako ukani ginato ogofu naba koliti minenawae, loto auma ya gimami ne. Ido ukani ogofu naba-naba kolamo ya ine-ine bulume yakafo adala ito ogofu kolonimo yaidana oto ne.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ido aya kamenalo ya wenena ogofu kolamo yate, Moda fulunune, loti aumafofo loti kolinawafa, folámenagilae. E’e, fulunawamo mona ya oloto pi gimámenami ne.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ido ebenuwa ya yafo-hosi fina lowalo unagili olu kenumu amo yaidana oti kelamo ne. Ido atenido yalo neta golikafo olufe lamo kosa yaidana nemo neta ya mofu minamo ne. Ido koni-weni wenena koni-weni kelamo ne.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ido manini yowala ya wenaipa manini yowala fana nemo yaidana oto ne. Ido weni-kauwa ya kula-laiyoni weni-kauwa fitami yaidana oto ne.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ido ikinido ya lawe kapa kelami neta olufe lamo ya wiyamo ne. Ido okanani nola limo ya yafo-hosi so loti fina lowa ebalo yalo oluloti, wenena moninawamo neta ika oti wamo nola limo yaidana oto ne.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ido afowanido ya naka yalo nemo ya ine-ine afowa yaidana oto nemo naka yakafo wenena ukanigu ginato ikana faifu (5) ogofu naba-naba koliti minenawae.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Netawa mikalo kiyabani we wekudi ya lowa eba kiyaba imo enisole kuliya ya Hibulu kalekati Abadoni ya ne. Ido Giliki kalekati Apoliyoni ya ne.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Keina naba-naba komu fedaito kolamo yama moda fuli loitaiye. Ido keina lele ma aiga fedenaiye.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ido enisole naba sikisi (6) yakafo bumu wekilofo nomula fu lito, ya Goti yokila ki umu-umu amo folomo kifana golikafo olufe lamo Goti omunalo nedo yalo onowalo-onowalo welakauwa fo (4) nedokati nola limo ya moda kolowe.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Nola limo yakafo enisole naba sikisi (6) bumu wekilofo nomu olu minami we eti loto loumami, Enisole fo (4) Yufuletisi no nabalo nela wi gedami ya efili gedo, loto loumaiye.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Loumaito, enisolewa fo (4) ya Goti kiyaba o gedemo u aya kamenawa ya fo life, lunagafe, fo kamenafe, ikana yaufe, melege yaufe, kamena efe loto ya enaido ya wenena muki mau tili (3) iya melaigu yauti mau lawoko minagu muki ya gini fulunawae, loto kiyaba o gedami enisolewa ya efili o gedaiye.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Efili gedaito, ido kimiwe yafo-hosi meyalo minamo wenena naba-naba tu hadeti miliyoni (200,000,000) wenena yaidana minae, lato kolomo ne.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ido mebe-maba komo ya etito geyomo ne. Yafo-hosi ido wenena meyalo minamo ikinido lawe wiyamo ya kisi limo yo yaidana oto, ido lumu limo kifana safaiya yaidana oto, ido komulege limo kifana kuliya salifa yaidana oto ne. Ido yafo-hosi manini kula-laiyoni manini yaidana oto ne. Ido wenigu yauti ya yo famulati yokilati kifana salifati yaki auma wito lomaiye.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ido wenena olu kopa o gedenami netawa nosámami tili (3) ya yafo-hosi wenigu yauti enami yakafo mikalo minamo wenena muki ya iya meleto olu mau tili (3) wito mau lawoko ya gini folae.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Gini folato, ido yafo-hosi afowani ya koiyofa ateni yaidana oto nenako, wenena ginamo aumani ya wenigu ido afowanido yalo minaiye.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ido wenena liliga netawa nosámami gini folámamo wenena yate neta-mata anikafo olufe lamo ya koli umuti moinamo kanu yalekati eleyapa witi ámamo ne. Ido Satani kimiwela koli gimi-gimi amo monanidokati seni-muluni ya eleyapa witi melámamo ne. Ido suki goti netamata ágamo, ka kolámamo, kanu moinámamo neta goli, siluwa, bilonisi, kifana ido yákafo olufe lamo yaleka neta ya ouni-luni-kani gimi-gimi o minamo ne.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ido yako minámaiye. Wenena gini folamo monati, lota kiyamo monati, kopa olu onamo monati ido neta ugele namo monati yalekati eleyapa witi meni umámamo ne.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.