Apocalipse 8

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sipisipi Momola yakafo lufuwa ekeleto lagoilami fuma ma naba seweni (7) ito ya fuko apasoitoto kosinalo kamena lina hafu auwa yaidana ka meto fulitaito minamo ne.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ena eyomo ya enisole seweni (7) Goti kolaleka nedi minamo we bumu wekilofo nomu seweni (7) ya gimaiye.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ido enisole makafo oto yo yokila ki umu-umu amo folomolo adu yalo minoto, masa golikafo olufe lamo olu minoto, yokila ladanuwa lalo imo kinami neta so loto ya Goti umunaiye, loto ya umaito, oluto yokila yaki Goti wenenala loumamo kanina yaki olu lakoito, ekeina folomo kolaleka yokila ki umu-umu amo folomolo golikafo olufe lamo yalo kito yokila umaiye.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Umaito, yokila ladanuwa lalo imo neta masau kiyami yokila yaki, Goti loumu-umu amo kanina yaki enisole anauti uto Goti minaidoka idaiye.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Idaito, enisolema masama golikafo olufe lamoma oluto, folomolo yaloti yo limo oluto, masau meleto olu faitoto, fululu kito fiyalo mikalo itaito, ko kalake naba loto, ko nunu loto, kopana lamenala kiya fulamo yaidana oto wito mika mima iye.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ena enisole seweni (7) bumu wekilofo nomu seweni (7) olu minamo ya fu lenune, loti olu kenumu oti wenido melae.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ido enisole komu wekafo bumu wekilofo nomula fu lito, ome gedimo ido yo famula ya wanu yaki olu lakoito mikalo ya lomaiye. Lomaito, mika uma muki ya eba tili (3) iya melaigu yaumati lawoko ma moda lo fuli loto ido eba lawoko ma yá maleka loto ido menefaanefa yuwa-nela ya lo fuli liye.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ido enisole naba tu (2) bumu wekilofo nomula fu lito, yo naba-naba mowa naba yo limo yaidana oto limo ya fiyalo kuwo noku yau itaito lomaiye. Lomaito, kuwo no ya no tili (3) iya melaigu yauti mau lawoko ya wanuko bulaito,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 ido muki kefa kofawa nemo kuwo noku minamo ya tili (3) iya melaigu yauti mau lawoko ya folamo ne. Ido sipi muki ya sipi mau tili (3) iya melaigu yauti mau lawoko ya olu nosámami oto olu kopaitami ne.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ido enisole naba tili (3) bumu wekilofo nomula fu lito, ukulu naba-naba feiya yaidana famula imo kosinaloti olumo wiyami ya no muki yaki, ido no fiya muki yaki ya mau tili (3) iya melaigu yaumati mau lawoko yau lomami ne.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ukuluwa lomami ya kuliya Ekefa Yukeke Imo ne. Ido no ya olu ekefa yukeke imo bulaito, wenena muki nowa noti ya folamo ne.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ido enisole naba fo (4) bumu wekilofo nomula fu lito, fo ikana yaki, ukulu yaki ginami yamu lenawamo kamenanina ya tili (3) iya melaigu yauti mau lawokolo ya ádae. Ido yamu fo kamena lawoko ya tili (3) iya melaigu yauti mau lawoko yau fo ádaiye. Ido ayaidana oto luwaila iya melaigu yauti mau lawokolo ikanaki ukuluki ya ádae.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ido nema lubiya kosina aufalo bu loto moinami eyomo yakafo au naba-naba loto eti limo, Ake, enisole tili (3) liliga ya bumu wekilofo nomuni fu lenawado ya wenena muki mikalo minamo keina naba-naba kolinagilae, loto limo ne.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.