Apocalipse 8

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sipisipi Momola yakafo lufuwa ekeleto lagoilami fuma ma naba seweni (7) ito ya fuko apasoitoto kosinalo kamena lina hafu auwa yaidana ka meto fulitaito minamo ne.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ena eyomo ya enisole seweni (7) Goti kolaleka nedi minamo we bumu wekilofo nomu seweni (7) ya gimaiye.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ido enisole makafo oto yo yokila ki umu-umu amo folomolo adu yalo minoto, masa golikafo olufe lamo olu minoto, yokila ladanuwa lalo imo kinami neta so loto ya Goti umunaiye, loto ya umaito, oluto yokila yaki Goti wenenala loumamo kanina yaki olu lakoito, ekeina folomo kolaleka yokila ki umu-umu amo folomolo golikafo olufe lamo yalo kito yokila umaiye.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Umaito, yokila ladanuwa lalo imo neta masau kiyami yokila yaki, Goti loumu-umu amo kanina yaki enisole anauti uto Goti minaidoka idaiye.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Idaito, enisolema masama golikafo olufe lamoma oluto, folomolo yaloti yo limo oluto, masau meleto olu faitoto, fululu kito fiyalo mikalo itaito, ko kalake naba loto, ko nunu loto, kopana lamenala kiya fulamo yaidana oto wito mika mima iye.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ena enisole seweni (7) bumu wekilofo nomu seweni (7) olu minamo ya fu lenune, loti olu kenumu oti wenido melae.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ido enisole komu wekafo bumu wekilofo nomula fu lito, ome gedimo ido yo famula ya wanu yaki olu lakoito mikalo ya lomaiye. Lomaito, mika uma muki ya eba tili (3) iya melaigu yaumati lawoko ma moda lo fuli loto ido eba lawoko ma yá maleka loto ido menefaanefa yuwa-nela ya lo fuli liye.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ido enisole naba tu (2) bumu wekilofo nomula fu lito, yo naba-naba mowa naba yo limo yaidana oto limo ya fiyalo kuwo noku yau itaito lomaiye. Lomaito, kuwo no ya no tili (3) iya melaigu yauti mau lawoko ya wanuko bulaito,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 ido muki kefa kofawa nemo kuwo noku minamo ya tili (3) iya melaigu yauti mau lawoko ya folamo ne. Ido sipi muki ya sipi mau tili (3) iya melaigu yauti mau lawoko ya olu nosámami oto olu kopaitami ne.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ido enisole naba tili (3) bumu wekilofo nomula fu lito, ukulu naba-naba feiya yaidana famula imo kosinaloti olumo wiyami ya no muki yaki, ido no fiya muki yaki ya mau tili (3) iya melaigu yaumati mau lawoko yau lomami ne.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ukuluwa lomami ya kuliya Ekefa Yukeke Imo ne. Ido no ya olu ekefa yukeke imo bulaito, wenena muki nowa noti ya folamo ne.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ido enisole naba fo (4) bumu wekilofo nomula fu lito, fo ikana yaki, ukulu yaki ginami yamu lenawamo kamenanina ya tili (3) iya melaigu yauti mau lawokolo ya ádae. Ido yamu fo kamena lawoko ya tili (3) iya melaigu yauti mau lawoko yau fo ádaiye. Ido ayaidana oto luwaila iya melaigu yauti mau lawokolo ikanaki ukuluki ya ádae.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ido nema lubiya kosina aufalo bu loto moinami eyomo yakafo au naba-naba loto eti limo, Ake, enisole tili (3) liliga ya bumu wekilofo nomuni fu lenawado ya wenena muki mikalo minamo keina naba-naba kolinagilae, loto limo ne.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.