Apocalipse 7

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Netawa ya fuli lotaito mika onowa fo (4) yalo enisole fo (4) ya nedi minamo geyowe. Nedi minamo we anigu yau mikalo moninami epe fo (4) ya mikalo, ido kuwo nolo, ido yá-nelalo ya fu-fu ádenaiye, loti olu kikito minamo geyomo ne.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ena fo idaidoka afimati enisole ma idaito eyomo ne. Idami ya Goti kofawa minomo wimo we ainala neta ya olu minami ne. Aya enisolewakafo Goti mika ido kuwo no ya olu kopaitenawae, loto enisole fo (4) auma gimami we ya au loto eti logimami,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Linate ya alako mikati, kuwo noti, yáti ya olu kopaitámalo. Komu ya Gotite kouba-nabala wenena onobanido yalo ainala wi gedenune, loto logimaiye.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Eti logimaito, Goti wenenala iya melami ainala wiyamo wenena ya Yuda wenena afo monalo-monalo muki minaguti ya wani hadeti foti-fo tauseni (144,000) wenena minae, loto lito kolomo ne.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ido afo mona Yuda yauti tuwelu tauseni (12,000) ya ainala wi gedamo ne.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 ido afo mona Aseli yauti tuwelu tauseni (12,000),
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 ido afo mona Simeyoni yauti tuwelu tauseni (12,000),
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 ido afo mona Sebuluni yauti tuwelu tauseni (12,000),
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Netawa ya fuli lotaito eyomo mau naba-naba minamo ya makafo katenami ya ogoufámaiye. Amo ya mikau-mikau yauti ido afo monalomonalo minaguti, koni-weni-ukani mino ailo-ailo mona mona nemo yauti, ka noni yaki ailo-ailo lamo minagu ya yauti oti ekeina folomo kolaleka Sipisipi Momola omunalo mau minae. Mau minamo ya ukanido owo feke limo witi, ya yá akawa anigu olu minoti,
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 ka naba loti eti lamo, Gotite ekeina folomolo amedoto minami we yaki ido Sipisipi Momola yate omude olu kaima ne, loti lo minae.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ido enisole muki ya ekeina folomo ido we kilofo kulinigi nemo we ido netama kofawa nemo fo (4) ya olu ogona o gedeti minamo ekeina folomo kolaleka mikalo lumuti, Goti ouni-luni-kani umuti kuliya olu faka loti
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 eti lamo,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ena we kilofo kulini we minaguti ma yakafo loga o nedami, Wenenawa ukanido owo feke limo wiyamo ya egaleka wenena minae? Ido egalekati ya ae? loto loga o nedaito,
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 namokafo itibito loumomo, Wenabane, kaimoka ya koli minane. Namo ya kolámowe, loto loumowe. Loumoneto, amokafo lonomami, Wenenawa ya keina naba-nabama olu mofu gedaguti amo wenena ya ukanido owo ya Sipisipi Momola wanulau noku wito olu mo feke limo ne.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Yamu ya,
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Kofa kadunamu kolámenawamo ne. Ido kofa nonano yamu folámenawamo ne. Ido fo ya kiyámenawamo ne. Ido fo loitami yakafo ukani olu kopaitámenami ne.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 E’e, Sipisipi Momola ekeina folomo muliti minami ya wenenawa ya sipisipi kiyabani we ya minenami ne. Ido no kofawa minomo idami fiyalo yalo gilimito unaiye. Ido Gotikafo omuni nowala ya kilili o gedageto kufu ma kofa ámenawamo ne,
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.