Apocalipse 7

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Netawa ya fuli lotaito mika onowa fo (4) yalo enisole fo (4) ya nedi minamo geyowe. Nedi minamo we anigu yau mikalo moninami epe fo (4) ya mikalo, ido kuwo nolo, ido yá-nelalo ya fu-fu ádenaiye, loti olu kikito minamo geyomo ne.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ena fo idaidoka afimati enisole ma idaito eyomo ne. Idami ya Goti kofawa minomo wimo we ainala neta ya olu minami ne. Aya enisolewakafo Goti mika ido kuwo no ya olu kopaitenawae, loto enisole fo (4) auma gimami we ya au loto eti logimami,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Linate ya alako mikati, kuwo noti, yáti ya olu kopaitámalo. Komu ya Gotite kouba-nabala wenena onobanido yalo ainala wi gedenune, loto logimaiye.
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Eti logimaito, Goti wenenala iya melami ainala wiyamo wenena ya Yuda wenena afo monalo-monalo muki minaguti ya wani hadeti foti-fo tauseni (144,000) wenena minae, loto lito kolomo ne.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ido afo mona Yuda yauti tuwelu tauseni (12,000) ya ainala wi gedamo ne.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ido afo mona Aseli yauti tuwelu tauseni (12,000),
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ido afo mona Simeyoni yauti tuwelu tauseni (12,000),
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ido afo mona Sebuluni yauti tuwelu tauseni (12,000),
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Netawa ya fuli lotaito eyomo mau naba-naba minamo ya makafo katenami ya ogoufámaiye. Amo ya mikau-mikau yauti ido afo monalomonalo minaguti, koni-weni-ukani mino ailo-ailo mona mona nemo yauti, ka noni yaki ailo-ailo lamo minagu ya yauti oti ekeina folomo kolaleka Sipisipi Momola omunalo mau minae. Mau minamo ya ukanido owo feke limo witi, ya yá akawa anigu olu minoti,
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 ka naba loti eti lamo, Gotite ekeina folomolo amedoto minami we yaki ido Sipisipi Momola yate omude olu kaima ne, loti lo minae.
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ido enisole muki ya ekeina folomo ido we kilofo kulinigi nemo we ido netama kofawa nemo fo (4) ya olu ogona o gedeti minamo ekeina folomo kolaleka mikalo lumuti, Goti ouni-luni-kani umuti kuliya olu faka loti
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 eti lamo,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Ena we kilofo kulini we minaguti ma yakafo loga o nedami, Wenenawa ukanido owo feke limo wiyamo ya egaleka wenena minae? Ido egalekati ya ae? loto loga o nedaito,
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 namokafo itibito loumomo, Wenabane, kaimoka ya koli minane. Namo ya kolámowe, loto loumowe. Loumoneto, amokafo lonomami, Wenenawa ya keina naba-nabama olu mofu gedaguti amo wenena ya ukanido owo ya Sipisipi Momola wanulau noku wito olu mo feke limo ne.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Yamu ya,
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Kofa kadunamu kolámenawamo ne. Ido kofa nonano yamu folámenawamo ne. Ido fo ya kiyámenawamo ne. Ido fo loitami yakafo ukani olu kopaitámenami ne.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 E’e, Sipisipi Momola ekeina folomo muliti minami ya wenenawa ya sipisipi kiyabani we ya minenami ne. Ido no kofawa minomo idami fiyalo yalo gilimito unaiye. Ido Gotikafo omuni nowala ya kilili o gedageto kufu ma kofa ámenawamo ne,
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.