Apocalipse 3

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena ka ma eti loto lonomami, Ido Sadisika monolo mau wi-wi amo wenena enisolenina ya lufuwa wi fulo edo.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Menefokafo mono wenenane mona efe lotoko mele-mele enawae, loto limo ka linate meyalo melámamo ya koli minowe. Yamu oku onaguti nediti, monatina kefo efema lalo nemo ya adu fulunagolimo ya olu auma wi edalo.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Ka mono ya api gilibato, kolitamo yama kati kiyalo. Kawa ya meyalo meleti seti-muludi ya eleyapa wiyalo. Etiti oku onaguti neidámatoma namo enamo kamena ya kolámoti minanako, linate minado ugele we yaidana oto enagolowe.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Etito nefa, Sadisi minamo wenena yauti wenena liliga ukanido owo olu fuma wiyámamo ya mono wenenala mona lalo melanako, yamu ukanido owo feke limo wi gedoneto namoki koina wito moninagolone.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ido ayaidana oti wenena ya Satani fina fi ofo minoti olu afima o edenawamo ya ukanido owo feke limo wiyato, kulini ya kofawa minomo idamo bukuku yauti kulini ya kilili o gedámenagolowe. Ido Menefoki enisolelaki omunido wenenawa ya namo wenenane minae, loto lo oloto melenae.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Wenena kani nemo yate kawa ya kolife loti kolalo. Ouna Felegagakafo monolo mau wi-wi amo wenena logimami ka ya fokiti kolife loti kolalo. Lufuwa wi fulo gedo, loto lonomaiye.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ena ka ma eti loto limo, Ido Filadelifiaka monolo mau wi-wi amo wenena enisolenima ya lufuwa wi fulo edo.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Linate mona mele-mele amo ya koli minowe. Aumatina naba minámaifa, ido kane ya meyalo meleti, kuline ya olu faluku nedámamo ya koli minowe. Yamu moda omunido kanu wi gedomo ya we makafo kanuwa kunami ya ogoufámenaiye.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Moda Satani mono wenenala, Yuda wenena mono mona ya mele minone, loti lafa, eti ámoti suki lamo wenenawa ya linate kiyanido oti kiyani umola fiti linate Yesu siya-muluna gimami wenenala ya minae, loti kolinagilae, loto eti o gedenagolowe.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Linate you loti kiyaba minoti keina auma witi moufalo, loto logimito melomo kane ya meyalo melamo yamu keina yakafo mikau-mikau wenena muki kepa mele gedenae, loto enami ya linatedoka otenaiye, loto kiyaba lalo o gedenae.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Kofa itibito enamo kamenane adu melaiye. Wenena mate kokamuti olunawamo ya olu ipotenawae, loti koli kikito nomamo ya aumafofo loti olu minalo.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Wenena mate Satani fina fi ofo minoti olu afima o edenawamo wenena ya namokafo Goti wenenala kiyaba o gedami ebau yau kifana lagi yaidana oto olu nedi gedenae. Ido aya ebalo yalo minoti minomo diti fuliti áumunagilae. Ido Gotine kuliya yaki, ido Gotine numuna meya naba kuliya Yelusalemu Kofawa Nemo ya kosinauti Gotine nedoka lumunami kuliya yaki wenenawadoka kuliniwa ya lufuwa winagolowe. Ido namo kuline kofawa yaki ya amodoka lufuwa winagolowe.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Wenena kani nemo yate kawa ya kolife loti kolalo. Ouna Felegagakafo monolo mau wi-wi amo wenena logimami ka ya fokiti kolife loti kolalo. Lufuwa wi fulo gedo, loto lonomaiye.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ena ka ma eti loto lonomami, Ido Laodisiaka monolo mau wi-wi amo wenena enisolenina ya lufuwa wi fulo edo.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Linate kouba-naba o nedamo monatina ya moda koli fuli lotomo ya auma witi kouba-naba o nedámafa, ido meti nomámamo ne. Namo kolomo ya linate meti numunawafe, ido auma witi kouba-naba o nedenawae, loto kolofa,
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 ido faifa mulitiko minamo auma witi kouba-naba o nedámoti meti nomámanako, yamu no mumusiko limo yaidana oto weneu yauti umu kili fulo gedenagolowe.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Linate eti lamo, Lamo koukame muki neta ogofuto ko noninako, neta mamu moni wilámone, loti kati ki minafa, ya mino nosámoti, wenena milumati kolinawamo minoti ya neta ko ánamo minoti, omuni likami wenena minoti, apako minoti minamo yamu kolife loti kolámae.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Yamu logiminagolowe. Kolalo. Neta ko nenumo minenune, loti lenawamo ya namodokati kifana goli yoku kiyato, moita ukanalo witámami netawa lalo ona ya meina fiyalo. Ido linate ya ukani apako nemo ya olu falukunune, lotima oti ukanido owo feke limo ya namodokati meina fiyalo. Ido omunido filato, omudi kofa falatenaiye, lotima kefa nowala omunido filinawamo ya namodokati meina fiyalo.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Namo sene-mulune gimomo wenena mona nosámami melatoma ya goduto olu efe lo gede-gede owe. Yamu linate auma witi setimuludi olu eleyapa wiyalo.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Moda kolalo. Namo kanudo feka ya nedi minoto kesoba-kesoba wi minowe. Ena makafo none kolito kanu wi nedenami ya numunau yau dito wete-neta amoki noneto ido amo ya namoki nenagoliye.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Namokafo Satani olu afima o edeito oiya Menefo kiyaba o gedami folomola yalo lakoina amedoto minomo yaidana oti Satani fina fi ofo minoti olu afima o edenawamo wenena kiyaba o gedenamo folomolo namoki amedoti lakoina kiyaba o gedenune, loto logimowe.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Wenena kani nemo yate kawa ya kolife loti kolalo. Ouna Felegagakafo monolo mau wi-wi amo wenena logimami ka ya fokiti kolife loti kolalo. Lufuwa wi fulo gedo, loto lonomaiye.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.