Apocalipse 2

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ido ka ma enu wito etito lonomami, Efesusika monolo mau wi-wi amo wenena enisolenima ya etito lufuwa wi fulo edo.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Eti limo, Linate mona melamo, lono auma witi olamo monatina ido luti-katigu auma witi minamo monatina ya koli minowe. Ido nosámamo wenena oti ya aposolo minone, loti lamo ya iya meleti suki monanina olu oloto piti seti-muludi gimámamo monatina ya koli minowe.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ido namomu linate ya luti-katigu auma witi minoti ido keina o fedaito auma witi minoti ya aisa loti fulitámae.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Eti amo nefa, neta mamu ligiya logimowe. Komu ya linate yate seti-muludi numu-numu minama nefa, ido oiya ya etiti minámae.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Komu mona laloko mele-mele amo monatina yamamu kati kiti minalo. Seti-muludi olu eleyapa witi komu mele-mele amo monati ya kofa itibiti melalo. Ido seti-muludi olu eleyapa wiyámatoma namokafo minado oto neta mulalo lamu melemele amo netatina ya ebalalo yaloti olu fulitenagolowe.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ido mona ma linate melamo ya lalole. Nikolasi ege melamo wenenala mona mele-mele amo ya linate eleka naba-naba ginami ya namoki eleka naba-naba nofaiye.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Wenena kani nemo yate kawa ya kolife loti kolalo. Ouna Felegagakafo monolo mau wi-wi amo wenena logimami kawa ya fokiti kolife loti kolalo. Wenena ya Satani fina fi ofoti olu afima o edenawamo ya Goti mina lalo lema negu yau yá ilawa kofawa minomo idamo ya nalo, logimoneto nenagilae. Lufuwa wi fulo gedo, loto lonomaiye.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ena ka ma eti loto lonomami, Ido Simenaka monolo mau wi-wi amo wenena enisolenina ya etito lufuwa wi fulo edo.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Linate keina naba kolamo ido mikalo neta ko ánamo wenena minamo ya koli minofa, ido kosinau neta yamu neta ko namo wenena ona ya minae. Ido linate kamani ki minamo wenena yamu koli minowe. Wenenawa yate, Yuda wenena mono monalalo mele minone, loti lafa, etito minámaito, Satani wenenala ona minae.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ido keina naba linate olu mofunagilamo yamu koli kolámalo. Moda Satanikafo kepa mele gedenae, loto wenenala logimageto linate yauti mate ya ani-kiyanido oluti nela numugu fulo gedato, fo kamena teni (10) ukani ogofu koliti keina naba olunagilae. Ido aya kamenalo koli kolámoti, ka ona kula kanuwalo moni-moni o minoti folatoma, kokamu lalo kofawa minomo idamo kokamu ya giminagolowe.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Wenena kani nemo yate kawa ya kolife loti kolalo. Ouna Felegagakafo monolo mau wi-wi amo wenena logimami kawa ya fokiti kolife loti kolalo. Wenena ya Satani fina fi ofoti olu afima o edenawamo ya kofa fulunawamo mona olu kopa gedenami ya moda ogoufámenaiye. Etito lufuwa wi fulo gedo, loto lonomaiye.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Ena ka ma eti loto limo, Ido Pegamumuka monolo mau wi-wi amo wenena enisolenima ya etito lufuwa wi fulo edo.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Linate numuna meya nabau onoti nediti minamo yalo Satani ekeina folomola ne, loto koli minowe. Etito nefa, linate koli kikito numuti fulo nedámae. Fulo nedámoti, ido numudi meya nabalo Satani lono olu minami yau Antipasi kane kune efe lotoko lo oloto melami we ya ofo folamo kamenalo yaki linate koli kikito numuti fulo nedámae.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Etito nefa, ido neta-mata mamu ligiya logimowe. Linate minagu yau liligate Balamu kala api gilibami ya meyalo melae. Balamukafo ya Balaki Isilaeli wenena kani oluto weni-neta suki goti gimamo ya noti, kopa-kopa olu onamo mona melenawae, loto mona nosámami ya api gilibaito melenawae, loto mona api ilibaito ilulu kuto gilibimo idami ne.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ayaidana oti wenena ma linate minagu ya Nikolasi api gilibami kala ya meyalo melamo wenena minae.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Yamu setimuludi olu eleyapa witi melalo. Eti ámatoma, linate minadoka alako oto emima weneu nemo yakafo wenenawaki fina finagolowe.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Wenena kani nemo yate kawa ya kolife loti kolalo. Ouna Felegagakafo monolo mau wi-wi amo wenena logimami ka ya fokiti kolife loti kolalo. Wenena ya Satani fina fi ofoti olu afima o edenawamo muki ya kosina kobina kuliya mana faluku nemo ya gimito ido kifana kiyoba limo yalo kuliya kofawa lufuwa nemo ya olunami we aimola yako kuliya kolinami ya giminagolowe. Lufuwa wi fulo gedo, loto lonomaiye.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ena ka ma eti loto limo, Kamo ya Taiyatailaka monolo mau wi-wi amo wenena enisolenima ya lufuwa wi fulo edo.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Linate mona melamo ya seti-muludi gimamo monatina, koli kitito nomamo monatina, mono wenena ani olu faka lamo monatina, luti-katigu auma witi minomo wamo monatina ya koli minowe. Ido komu monawa mele-mele ama nefa, oiya mona melamo yakafo kana mona melamo yama olu afima o edaiye, loto koli minowe.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Etito nemoma nefa, ligiya ma logimowe. Wena ma Yesebeli ya namo polofete wena minowe, loto limo wena yamu kolito koito faifa minenaiye, loti lo minae. Aya wenawakafo lonodo wenenane suki ka api gilibito, kanu lalotokati ika o gedaito, kopa-napa ono-ono amo mona meleti, ido suki goti kobina ofo ki edamo oluti no-no amo mona melae.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Namo ya monala fulo edeto, siya-muluna olu eleyapa winaiye, loto kiyabala o minofa, E’e, loto eti ámaiye.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Yamu moda ukana ogofu naba-naba neta kilami ya olu mofu edenae. Ido mate wenawaki kume-ugele mona melamo ya monala meni umuti seni-muluni olu eleyapa wiyámatoma ukani ogofu gimito keina moda naba-naba giminagolowe.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Wenawa ege melamo ya nomilipala yaidana oti amo ya muki gini foloneto monolo mau wi-wi amo wenena muki ya namo ya wenena muki kani-maninigu, ido senimulunigu koli fuli lito mona melenawado yamu lifima itibito giminagolomo we ya minaiye, loti kolinagilae.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Taiyataila numudo wenena liliga minamo ya ka logiminagolowe. Kolalo. Linate wenawa kala meyalo melámoti Satani kala ya falukamile, loti lamo kalawa ya linate koli kikitámamo keina ma olu mofu gedámoto
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 linate neta olamo ya aumafofo loti olu minomo enamo kamenalo walo.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Linate wenena ya Satani fina fi ofoti minoti olu afima o edenawamo ya monane meyalo melemo uti kamena fuli lenami yalo Menefokafo aumala nomami yaidana oto mikau-mikau wenena kiyabani wenaba minenawae, loto auma giminagolowe.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ido auma umunamo we yamu eti limo,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ido yako minámaiye. Ukulu Moikabo yaki giminagolowe.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Wenena kani nemo yate kawa ya kolife loti kolalo. Ouna Felegagakafo monolo mau wi-wi amo wenena logimami ka ya fokiti kolife loti kolalo. Lufuwa wi fulo gedo, loto lonomaiye.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.