Apocalipse 22
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH
1 Ena enisolema yakafo no naba kofawa minomo dinawamo falake limo ya nilibaito eyomo ne. No nabawa ya Gotite Sipisipi Momolate ekeina folomoni yaloti lumuto
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 uto numuna meya nabau kanu kofalalo muliti yalo wiye. Wito, no naba onowa filiga-filiga yá kofawa minomo idami ya minomo lomaiye. Ido yáwa ya ikanalo-ikanalo tuwelu (12) ya ilawa li-li imo ne. Ido yáwa aila yakafo wenena mikau-mikau olu faka lo gede-gede imo ne.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ido neta-mata Goti meya umami ya neta ma aya ebawa yalo minámami ne.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Amo kola-wela ya eye minato, ido onobanido yalo kuliya minenami ne.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ido sini kofa ádenagoliye, loto Wekola Gotikafo lamenala gimainako, yamu feiya lamu lamenalafe, ido fo lamenalafe lenawamo kamenani ya moda fuli limo ne. Ido kiyaba enawamo lononi ya moda minowa-minowa oti olumo dinagilae.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ena enisolema yakafo eti loto lonomami, Kawa ya ona kula gedimo ka ne. Ido Wekola Goti ka mono lo oloto mele-mele amo we ya mino gedami wekafo neta fedenami alitimo neta ya oloto pi gedageto kolinagilae, loto enisolela ya ilifi melami ne, loto lonomaiye.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Yesukafo limo, Kolalo. Moda namo alako fede giminagolowe, loto liye. Eti lito, wenena ya ka lo oloto melami lufuwa negu yau katoti koliti kawa meyalo melenawamo ya alikani naba enagilae.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Namo Yoni nanimo ya netawa-matawa kolito eye fuli lomo ne. Kolito eye fuli loto enisole netawa nilibi minami ya oune-lune-kane umunae, loto kiyanalo kiyane umola fiyofa,
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 ido amokafo, Kamo eti ámo. Namo ya kamoki ido koinakafo-mota polofete ido lo oloto melami ka bukuwa negu ya meyalo mele-mele amo wenena muki yaki lakoina kouba-nabala we ya minone. Yamu Goti yako ouga-luka-kaka umuto, kuliya olu faka lo mino, loto lonomaiye.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Eti lonumuto ya ka ma enu wito limo, Kamena alitimo nenako, lo oloto melami ka bukuwa nemo ya olu falukámo.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Etito wenena mona nosámami mele-mele amo ya mona nosámami yako mele-mele omo unagilae. Ido wenena mona fuma wiyami mele-mele amo ya fuma wiyami mona yako o mele-mele omo unagilae. Ido wenena mono efe limoko melemele amo ya mona efe limoko mele-mele omo unagilae. Ido felegaga mona mele-mele amo ya felegaga monako mele-mele omo unagilae, loto lonomaiye.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Yesukafo eti limo, Moda namo alako fede giminagolowe. Ido wenena muki inanimoni mona melado ya lifimanina olu le fi gedomo oluto enagolowe.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Kana ona afimaleka nanimone minoto, ido aiga muki neta fuli lenami ya minenagolowe. Apito minoto ido onowa ya minomo minowe.
13 Eu sou o
14 Ido wenena ukanido owo noku wi minenawamo wenena yate yá kofawa minomo idamo ilawa ya noti, numuna meya nabau ya dinawae, loto auma mino gedageto ya numuna kanu welau dinawamo ya alikani naba-naba enagilae
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Eti enawafa, ido wenena ukanido koliti, mona nosámami-asámami mona-mona melamo, ido kibe-lusa kiyamo, ido kopa olu onamo, ido gini folamo, ido suki goti olufe loti ouni-luni-kani gimamo, ido wenena muki suki ka seni-mulunigi lalo koliti suki lo-lo amo ya aya wenenawa numuna meya naba kilala feka yalo minomo dinagilae.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Namo Yesukafo mono wenenane mau wiyamo kawa ona kula ya logiminaiye, loto enisolene ya kamodoka ilifi melowe. Namo ya Defiti ufa fiyaigu yauti gala ya minowe. Ido ukulu ya leda luwaila lamena naba imoma Moikabo namo ya minowe, loto limo ne.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ena Ouna Felegaga ido Sipisipi Momola olonafo yate, Yesuwo, Ano, loti loumato, ido wenena muki bukuwa wiyomo kawa kolinawamo yaki, Ano, loumalo. Ido wenena muki ya nomu kolinawamo ya alo. Oti no kofawa minomo idamo no nenune, loti kolatoma, ya faifa gimageto nenawae.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ena wenena muki kawa lo oloto mele gimomo bukuku yau kolinawamo ya fuka ka logiminagolowe. Kolalo. Aya kawa yalo ka ma enu winami ya Gotikafo neta nosámami ya bukuwau melami yama umunaiye.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ido aya kawa yaloti ka ma olu fulunami ya Gotikafo yá kofawa minomo dinawamo ilawa ya iya meleto umaito, ido felegaga kuliyai numuna meya nabau ebala umami yaki ya amodokati itibito olunaiye. Aya buku ya negu netawa lolomaiye.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Amo ya netawa oloto pi ledami we Yesukafo eti loto limo, Ya onae. Namo moda kenemane alako fede giminagolowe, loto liye. Ya onae. Wekolate, Yesuwo, ano.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Yesu Kilisto nasafilila Goti wenenala muki minadoka ya mino gedenaiye. Onae.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.