Apocalipse 22
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARA
1 Ena enisolema yakafo no naba kofawa minomo dinawamo falake limo ya nilibaito eyomo ne. No nabawa ya Gotite Sipisipi Momolate ekeina folomoni yaloti lumuto
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 uto numuna meya nabau kanu kofalalo muliti yalo wiye. Wito, no naba onowa filiga-filiga yá kofawa minomo idami ya minomo lomaiye. Ido yáwa ya ikanalo-ikanalo tuwelu (12) ya ilawa li-li imo ne. Ido yáwa aila yakafo wenena mikau-mikau olu faka lo gede-gede imo ne.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ido neta-mata Goti meya umami ya neta ma aya ebawa yalo minámami ne.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Amo kola-wela ya eye minato, ido onobanido yalo kuliya minenami ne.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Ido sini kofa ádenagoliye, loto Wekola Gotikafo lamenala gimainako, yamu feiya lamu lamenalafe, ido fo lamenalafe lenawamo kamenani ya moda fuli limo ne. Ido kiyaba enawamo lononi ya moda minowa-minowa oti olumo dinagilae.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ena enisolema yakafo eti loto lonomami, Kawa ya ona kula gedimo ka ne. Ido Wekola Goti ka mono lo oloto mele-mele amo we ya mino gedami wekafo neta fedenami alitimo neta ya oloto pi gedageto kolinagilae, loto enisolela ya ilifi melami ne, loto lonomaiye.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yesukafo limo, Kolalo. Moda namo alako fede giminagolowe, loto liye. Eti lito, wenena ya ka lo oloto melami lufuwa negu yau katoti koliti kawa meyalo melenawamo ya alikani naba enagilae.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Namo Yoni nanimo ya netawa-matawa kolito eye fuli lomo ne. Kolito eye fuli loto enisole netawa nilibi minami ya oune-lune-kane umunae, loto kiyanalo kiyane umola fiyofa,
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 ido amokafo, Kamo eti ámo. Namo ya kamoki ido koinakafo-mota polofete ido lo oloto melami ka bukuwa negu ya meyalo mele-mele amo wenena muki yaki lakoina kouba-nabala we ya minone. Yamu Goti yako ouga-luka-kaka umuto, kuliya olu faka lo mino, loto lonomaiye.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Eti lonumuto ya ka ma enu wito limo, Kamena alitimo nenako, lo oloto melami ka bukuwa nemo ya olu falukámo.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Etito wenena mona nosámami mele-mele amo ya mona nosámami yako mele-mele omo unagilae. Ido wenena mona fuma wiyami mele-mele amo ya fuma wiyami mona yako o mele-mele omo unagilae. Ido wenena mono efe limoko melemele amo ya mona efe limoko mele-mele omo unagilae. Ido felegaga mona mele-mele amo ya felegaga monako mele-mele omo unagilae, loto lonomaiye.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yesukafo eti limo, Moda namo alako fede giminagolowe. Ido wenena muki inanimoni mona melado ya lifimanina olu le fi gedomo oluto enagolowe.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Kana ona afimaleka nanimone minoto, ido aiga muki neta fuli lenami ya minenagolowe. Apito minoto ido onowa ya minomo minowe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ido wenena ukanido owo noku wi minenawamo wenena yate yá kofawa minomo idamo ilawa ya noti, numuna meya nabau ya dinawae, loto auma mino gedageto ya numuna kanu welau dinawamo ya alikani naba-naba enagilae
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Eti enawafa, ido wenena ukanido koliti, mona nosámami-asámami mona-mona melamo, ido kibe-lusa kiyamo, ido kopa olu onamo, ido gini folamo, ido suki goti olufe loti ouni-luni-kani gimamo, ido wenena muki suki ka seni-mulunigi lalo koliti suki lo-lo amo ya aya wenenawa numuna meya naba kilala feka yalo minomo dinagilae.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Namo Yesukafo mono wenenane mau wiyamo kawa ona kula ya logiminaiye, loto enisolene ya kamodoka ilifi melowe. Namo ya Defiti ufa fiyaigu yauti gala ya minowe. Ido ukulu ya leda luwaila lamena naba imoma Moikabo namo ya minowe, loto limo ne.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Ena Ouna Felegaga ido Sipisipi Momola olonafo yate, Yesuwo, Ano, loti loumato, ido wenena muki bukuwa wiyomo kawa kolinawamo yaki, Ano, loumalo. Ido wenena muki ya nomu kolinawamo ya alo. Oti no kofawa minomo idamo no nenune, loti kolatoma, ya faifa gimageto nenawae.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ena wenena muki kawa lo oloto mele gimomo bukuku yau kolinawamo ya fuka ka logiminagolowe. Kolalo. Aya kawa yalo ka ma enu winami ya Gotikafo neta nosámami ya bukuwau melami yama umunaiye.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ido aya kawa yaloti ka ma olu fulunami ya Gotikafo yá kofawa minomo dinawamo ilawa ya iya meleto umaito, ido felegaga kuliyai numuna meya nabau ebala umami yaki ya amodokati itibito olunaiye. Aya buku ya negu netawa lolomaiye.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Amo ya netawa oloto pi ledami we Yesukafo eti loto limo, Ya onae. Namo moda kenemane alako fede giminagolowe, loto liye. Ya onae. Wekolate, Yesuwo, ano.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Yesu Kilisto nasafilila Goti wenenala muki minadoka ya mino gedenaiye. Onae.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.