Apocalipse 11

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena kolobo numuto eti lonomami, Goti felegaga kuliyai numunala naba yalo ya uto kolobo yakafo meleto koto katoto yokila ki umu-umu amo folomo yaki ayaidana oto kato. Ido yalo wenena mau witi ouni-luni kani umuti ebola loti minamo ya nenaki minae, loto yaki kato.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Eti enagolaba, eba ya felegaga kuliyai numuna naba kilala feka mau wiyamo eba ya fulito katámo. Ebawa ya ailo feka wenena gimainako, numuna meya felegaga Yelusalemu yalo ikana foti-tu (42) ya leya witi moninagilae.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ido kamena yalo ya namo kane lo oloto pinawami we lele gilifi meloneto kufu nema enagili ukanido owo witi o-o amo neta ya witi fo kamena wani tauseni tu hadeti sikisiti (1,260) yalo kane ya lo oloto melemo unagilaiye, loto lonomaiye.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Wewa lele ya yá olifi lele ido neta mulalo lamu mele-mele amo neta lele ya minoti mikaleka muki mikau Wekolala onobalalo ya nedi minami ne.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ido we makafo kuwonibo buluto olu kopa o gedenae, loto lenami ya wewa lele wenigu yauti yo ya lumuto ki ludo gedenagoliye. Etito we makafo lelewa olu kopa o gedenae, lenami ya ludoto fulunami ne.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Ido wewa lele ya lo oloto melenami kamenalo yalo ko wiyámenaiye, loto aumawa gimainako, ko wiyámenagoliye. Ido no ya olu wanu bulunawami auma ya gimito ido neta mona-mona yakafo oto mikalo minamo wenena ya olu keina giminamile, loti kolinawami auma yaki giminaiye.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ena wewa lele ka lo oloto mele-melami lono ya fuli lageto kefa kaila fiyami yakafo lowau negu yauti dito, we lele fina fi ginito, olu afima o gedeto ginageto fulunagilaiye.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Fulunawami ya kanudo numuna meya nabau kono ukani ya ono minenami ne. Aya numunawa asa wiyami kuliya Sodomu ido Isipi ya ne, loti lamo aya ebalo Wekolani yaki yá yofolo ofato folami ne.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Ido kono ukani ya ono minageto wenena mikau-mikau afo monalo-monalo muki, ido ka noni ailo-ailo lamo muki, ido ukani ailo-ailo wiyami muki minadoti wenena yate fo kamena tilite hafute (3 ½) kono ukani geyetiko minoti kale li gedámenune, loti lenawamo ne.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ido wewa lele fulutami yamu mikalo minamo wenena muki yate seni-muluni laloko koliti, koukame olu filiga-filiga oto oluti, alikani naba enagilae. Wewa lele yate lo oloto mele logimami ka yamo mikalo minamo wenena ya keina naba-naba olu mofu gedeti fulutaima nenako, yamu alikani enagilae.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Eti afa, fo kamenawa tilite hafute (3 ½) ya wageto Gotikafo omuni kofawa minenawaiye, loto weni-mula gimaito, nediti minaito, geyeti ya koli naba-naba kolae.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Koli kolato, lelewa kolami ya kosinauti ka nola nabakafo eti limo, Linate umalo idailo, loto logimaito, kuwonibomota geye minato wewa lelema limu lulau ya kosinau idaiye.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ido kosinau idami kamena ayalo mika mima naba-naba oto, ido numuna meya nabawa yau numuna muki mau teni (10) iya melaigu yauti mau lawoko ya guludoto, ido wenena seweni tauseni (7,000) ginaito folato, wenena liliga kofawa minamo ya koli naba-naba koliti senimuluni olu eleyapa witi meleti, Goti kosina aboga ya lamena kuliya naba ya umamo ne.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kolalo. Keina naba-naba kolamo naba tu (2) ya moda fuli lotaito, ido keina naba tili (3) ya alili melaiye.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ena enisole naba seweni (7) bumu wekilofo nomula fu lito, kosinauti noni ma ka naba-naba eti loti lamo,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ena we kilofo kulinigi nemo we tuwedi-fo (24) Goti onobalalo ekeina folomonido amedoti minamo yate kiyani umola fiti koni-weni mikalo meleti ouni-luni-kani umuti eti loumamo,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Wekola Goti aumafofo aboga komu afimaleka minoto, oiya minomo idanimo we, kamo aumaka yakafo mika uma kiyaba o ledanimo lonoka ma olu aipaninako, yamu siyane, lalole, loto lo minone.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kamo wenenaka minámamo wenena yate seni kala-kala lito seka kala-kala naba-naba limo monaka ya oloto pito fedaito, folamo wenena lifima itibito giminanimo kamena ya oloto pito fedaiye.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Eti lato, Goti felegaga kuliyai numuna naba kosinau nemo kanu wiyaito, felegaga kuliyai numuna lulau Gotiki olu kutifi gedami koukamela ya oloto piyaiye. Oloto piyaito, kopana lamenala kiya fuloto, ko nunu loto, ko kalake naba loto, mika mima naba ito, ome naba lomami ne.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.