Apocalipse 10

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena enisole ma aumala naba-naba nemo ya kosinauti lomaito eyomo ne. Lomami ya limukafo asa wi edaito, fuweba ya manenalo neto ido kola-wela ya fo lamenala yaidana oto siligaegae fuloto neto ido kiyana ya numuna lagilo yo famula ogona oto nemo yaidana oto ne.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ido anau lufuwa loloukami kefola ya foladoto olu minaiye. Ido kiyana onaleka ya kuwo nolo ya leya wito, kiyana adowaleka ya mikalo leya wito minoto,
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 kula-laiyoni wela atoto ka naba limo yaidana oto au naba liye. Au naba lido ko kalake seweni (7) yaki ka lae.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Ido ko kalake seweni (7) moda lamo ka moda lufuwa winae, loto kolofa, kosinaloti nola ma kolomo eti lonomami, Ko kalake seweni (7) yate ka lamo ya lufuwa wiyámo. Kawa falukuto fa minenaiye, loto lonomami ne.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Lonomaito, ena enisolema komu eyomo kuwo nolo ido mikalo leya wito minamimakafo ana onaleka sino lo kosinau itaito,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 we ya kofawa minowa-minowa oto minomo dito nemo we, kosina ido neta-mata muki ayalo nemo ya olu oloto piyami, mika ido neta-mata muki ayau nemo olu oloto piyami, ido kuwo no ido netamata ayau nemo ya olu oloto piyami we kuliya loto olu onale, loto eti limo, Gotikafo kamena ma enu wito kiyaba ámenagoliye.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Kiyaba ámenagolifa, ido enisolema naba seweni (7) ya bumu wekilofo nomula fu lito lenami kamenalo kala falukuto nemo ya kouba-nabala we polofete logimami yaidana oto ya ayalo winaiye, loto liye.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ena kosinauti nola komu kolomomakafo kofa oloto pito eti lonomami, Kamo enisole kuwo nolo ido mikalo kiyana leya wito nedo uto lufuwa loloukami foladoto nemo anau olu minami ya, Olo, loto lonomaiye.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Lonomaito, kolito enisole nedo uto lufuwa loloukami kefola ya nomo, loumoneto itibito limo, Neta ya oluto nenanimo ya mulugau ya ekefa enami ne. Nefa, wekau ya fimona nowala yaidana oto leya fulunami ne, loto lonomaiye.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Eti lonomaito, lufuwa loloukami kefola ya enisolema anauti oluto nowe. Noneto, weneu ya fimona nowala yaidana oto leya folami nefa, ido mikilitomo ya muluneu ekefa naba-naba kolowe.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ena eti loto lonomami, Kamo neta ya wenena mikau-mikau minadoka, ido afo monalomonalo minadoka, ido ka noni ailo-ailo ladoka, ido mikalo kiyaba we wekudi minadoka o fedenami neta yamu kofa lo oloto meleto logimimo wo, loto lonomami ne.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.