Apocalipse 10
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ACF
1 Ena enisole ma aumala naba-naba nemo ya kosinauti lomaito eyomo ne. Lomami ya limukafo asa wi edaito, fuweba ya manenalo neto ido kola-wela ya fo lamenala yaidana oto siligaegae fuloto neto ido kiyana ya numuna lagilo yo famula ogona oto nemo yaidana oto ne.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Ido anau lufuwa loloukami kefola ya foladoto olu minaiye. Ido kiyana onaleka ya kuwo nolo ya leya wito, kiyana adowaleka ya mikalo leya wito minoto,
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 kula-laiyoni wela atoto ka naba limo yaidana oto au naba liye. Au naba lido ko kalake seweni (7) yaki ka lae.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Ido ko kalake seweni (7) moda lamo ka moda lufuwa winae, loto kolofa, kosinaloti nola ma kolomo eti lonomami, Ko kalake seweni (7) yate ka lamo ya lufuwa wiyámo. Kawa falukuto fa minenaiye, loto lonomami ne.
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Lonomaito, ena enisolema komu eyomo kuwo nolo ido mikalo leya wito minamimakafo ana onaleka sino lo kosinau itaito,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 we ya kofawa minowa-minowa oto minomo dito nemo we, kosina ido neta-mata muki ayalo nemo ya olu oloto piyami, mika ido neta-mata muki ayau nemo olu oloto piyami, ido kuwo no ido netamata ayau nemo ya olu oloto piyami we kuliya loto olu onale, loto eti limo, Gotikafo kamena ma enu wito kiyaba ámenagoliye.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Kiyaba ámenagolifa, ido enisolema naba seweni (7) ya bumu wekilofo nomula fu lito lenami kamenalo kala falukuto nemo ya kouba-nabala we polofete logimami yaidana oto ya ayalo winaiye, loto liye.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ena kosinauti nola komu kolomomakafo kofa oloto pito eti lonomami, Kamo enisole kuwo nolo ido mikalo kiyana leya wito nedo uto lufuwa loloukami foladoto nemo anau olu minami ya, Olo, loto lonomaiye.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Lonomaito, kolito enisole nedo uto lufuwa loloukami kefola ya nomo, loumoneto itibito limo, Neta ya oluto nenanimo ya mulugau ya ekefa enami ne. Nefa, wekau ya fimona nowala yaidana oto leya fulunami ne, loto lonomaiye.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Eti lonomaito, lufuwa loloukami kefola ya enisolema anauti oluto nowe. Noneto, weneu ya fimona nowala yaidana oto leya folami nefa, ido mikilitomo ya muluneu ekefa naba-naba kolowe.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ena eti loto lonomami, Kamo neta ya wenena mikau-mikau minadoka, ido afo monalomonalo minadoka, ido ka noni ailo-ailo ladoka, ido mikalo kiyaba we wekudi minadoka o fedenami neta yamu kofa lo oloto meleto logimimo wo, loto lonomami ne.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.