2 Timóteo 2

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yamu mono nanefo, Kilisto Yesu nasafilila mino edami yakafo auma wi komaido, ayalo ya auma wito mino.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ido wenena mumudite omunido namodokati kolanimo ka ya ka ona kula kanuwalo monimo idamo wenena anido melageto, yaloti oluti wenena maki api gilibinawamo lono ya ogofuti olunagilae, loto api gilibo.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ido Kilisto Yesu kimiwela lalo yaidana oto minanimo ya lamoki lakoina auma wito keina kolo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kimi lono olumo wamo wenena yate wenabanina olu lonowalo mele gedami we ya lonote lalo eyenaiye, loti atuwa lono mona-mona ya egaidana oti olu nuba enawae? Ya we ya olámenagilae.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ido kafa-nafa lenawamo wenena yauti makafo kiyaba we ka lado muki olu meyalo melámenami ya manenalo kokamu ya mofu edámenagilae.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ido neta olu kifiti lono naba oluti koiya finawamo wenena yate kobina kula lageto olu komu iti nenawamo ya moda efe lenami ne.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Kawa lokomomo ya metolito kolito iya mele mino. Wekolakafo luka-kaka olu kokatageto muki kolife lenane.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ena Yesu Kilisto ya kakaloko minageto mino. Amo ya Defiti ufa fiyami we yauti ya folaiguti neidami ne, loto kala kuwa lalo lo oloto mele-mele o minowe.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Eti o minomo yamu keina naba kolimo idomo, ya kailai we nela wi gedamo yamaidana oti nela wi nedato ya minofa, ido Goti kala ya moda nela wiyámae.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Etito Goti iyaina o gedami wenena muki yaki Kilisto Yesu lulau mino edenawamo yamu olu omuni kageto, lamenawa minowa-minowa imo ya olunawae, loto kolito, keinawa muki ya olu mofu-mofu o minomo ne.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ka ama ya koli kikitonimo ka kula ya ne:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ido keina olu mofumo ditoma, amoki lakoina kiyaba we wekudi lono yaki olumo unune.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ido kege melenune, loto loba, ka lonimo meyalo melámogetoma, amo ya aimola kala yamu E’e, lenami ogoufámainako, kala ya moda meyalo melemo dinami ne,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ena wenena kani meletenaiye, loto kawa ya kofa-kofa logimimo wo. Ka mono yamu moila fiyamo mona yakafo wenena ani olu faka ádaiye. E’e, moila kawa kolinawamo wenena ya olu kopa o gedetenaiye, loti monawa melámalo, loto Goti onobalalo lo fukoto logimo.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ido kamo ya Gotikafo koli kumunami lalo enaiye, loto amo onobalalo ya auma wito lonoka olo. Eti oto ya ka mono ona kula kanula ya efe lotoko olufe-fe lo minenanimo, ya lonoka yamu ukagalo kolámenanimo ne.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ido fa ka, mikaleka ka ya ekena oto mino. Eti loti ilulu kuti lo-lo amo ka yakafo Goti monala koli fulitenawamo mona ya oto dinagoliye.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ido kanina yakafo ukanigu numuna ba limo yaidana oto ba lenagoliye. Yaida wenena minagu ya Himeneusi ido Filetusi yate
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 ka ona kula ya fulititi, folaguti neidamo mona ya moda oloto pitami ne, laito ya wenena liligaleka koli kikitamo yama olu kopa o gede minaiye.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Etiti minafa, ido Gotikafo kifana lagi fiyamima ya auma wito minaido ya aina melami ka ama ya eti limo,
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ena numuna nabau yau nomu ma golikafo ido ma siluwakafo olufe lamo yako minámami ne. Ma mikakafo ido ma yákafo olufe lamo yaki lakoina negu yau mau ya neta laloko meleti, ido mau ya fa neta ido nosámami neta ya melamo ne.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Yamu wenena mate inanimo luni-kanigu yati fa neta ido nosámami neta fulitenawamo, ya nomuku yau neta laloko melamo yaidana oti minenawamo, ya aboga yakafo olu felegaga o gedeto, lono lalo muki ya anido melenami yamu kolito ya olufe-fe lo gedenami ne.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Yamu kamo ya kipa kofawe seni-muluni lalo kolami mona ya meka umuto koli oluloto uto, ya wenena luni-kani mo lotoko minoti Wekola loumu-umu o minamo wenenaki lakoina ya efe limo mona, koli kikitenawamo mona, seti-muludi giminawamo mona, you amene melenawamo mona yamu auma witi koliti ya melemo idalo.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ido fa ka, ka maninigu minámaidokati etito nefe? matato nefe? loti loga-miga amo ka ya moila fiyamo mona olu oloto pi-pi iye, loto kolito ya meka umo.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Wekola kouba-nabala wenena ya moila finawamo mona ma melámaneyo. E’e, wenena muki olu lalo o gedeti, mono ka ogofuti api gilibi koliti, seni-muluni leba fi minoti,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 ukani-kulini oluti lumuti, wenena ofo gedamo ya you loti monani olufe lo gedenawamo mona ya amodoka minaneyo. Eti enawamo, ya Gotikafo lonola olu gedageto, wenenawa ouni-luni-kani olu eleyapa witi ka ona kula ya kolife loti kolinawafe? loti,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 ido kamade ki-ki imo we Satani kala lalo kiyami monalo ya meyalo melenawae, loto nela wi gedami we kilifulauti ya kofa itibiti kani kife lenawafe? loti ya you loti monani olufe lo gedenawamo mona ya amodoka minaneyo.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.