2 Timóteo 2
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARIB
1 Yamu mono nanefo, Kilisto Yesu nasafilila mino edami yakafo auma wi komaido, ayalo ya auma wito mino.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ido wenena mumudite omunido namodokati kolanimo ka ya ka ona kula kanuwalo monimo idamo wenena anido melageto, yaloti oluti wenena maki api gilibinawamo lono ya ogofuti olunagilae, loto api gilibo.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ido Kilisto Yesu kimiwela lalo yaidana oto minanimo ya lamoki lakoina auma wito keina kolo.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kimi lono olumo wamo wenena yate wenabanina olu lonowalo mele gedami we ya lonote lalo eyenaiye, loti atuwa lono mona-mona ya egaidana oti olu nuba enawae? Ya we ya olámenagilae.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ido kafa-nafa lenawamo wenena yauti makafo kiyaba we ka lado muki olu meyalo melámenami ya manenalo kokamu ya mofu edámenagilae.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ido neta olu kifiti lono naba oluti koiya finawamo wenena yate kobina kula lageto olu komu iti nenawamo ya moda efe lenami ne.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Kawa lokomomo ya metolito kolito iya mele mino. Wekolakafo luka-kaka olu kokatageto muki kolife lenane.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ena Yesu Kilisto ya kakaloko minageto mino. Amo ya Defiti ufa fiyami we yauti ya folaiguti neidami ne, loto kala kuwa lalo lo oloto mele-mele o minowe.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Eti o minomo yamu keina naba kolimo idomo, ya kailai we nela wi gedamo yamaidana oti nela wi nedato ya minofa, ido Goti kala ya moda nela wiyámae.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Etito Goti iyaina o gedami wenena muki yaki Kilisto Yesu lulau mino edenawamo yamu olu omuni kageto, lamenawa minowa-minowa imo ya olunawae, loto kolito, keinawa muki ya olu mofu-mofu o minomo ne.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ka ama ya koli kikitonimo ka kula ya ne:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ido keina olu mofumo ditoma, amoki lakoina kiyaba we wekudi lono yaki olumo unune.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ido kege melenune, loto loba, ka lonimo meyalo melámogetoma, amo ya aimola kala yamu E’e, lenami ogoufámainako, kala ya moda meyalo melemo dinami ne,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ena wenena kani meletenaiye, loto kawa ya kofa-kofa logimimo wo. Ka mono yamu moila fiyamo mona yakafo wenena ani olu faka ádaiye. E’e, moila kawa kolinawamo wenena ya olu kopa o gedetenaiye, loti monawa melámalo, loto Goti onobalalo lo fukoto logimo.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ido kamo ya Gotikafo koli kumunami lalo enaiye, loto amo onobalalo ya auma wito lonoka olo. Eti oto ya ka mono ona kula kanula ya efe lotoko olufe-fe lo minenanimo, ya lonoka yamu ukagalo kolámenanimo ne.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ido fa ka, mikaleka ka ya ekena oto mino. Eti loti ilulu kuti lo-lo amo ka yakafo Goti monala koli fulitenawamo mona ya oto dinagoliye.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ido kanina yakafo ukanigu numuna ba limo yaidana oto ba lenagoliye. Yaida wenena minagu ya Himeneusi ido Filetusi yate
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ka ona kula ya fulititi, folaguti neidamo mona ya moda oloto pitami ne, laito ya wenena liligaleka koli kikitamo yama olu kopa o gede minaiye.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Etiti minafa, ido Gotikafo kifana lagi fiyamima ya auma wito minaido ya aina melami ka ama ya eti limo,
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ena numuna nabau yau nomu ma golikafo ido ma siluwakafo olufe lamo yako minámami ne. Ma mikakafo ido ma yákafo olufe lamo yaki lakoina negu yau mau ya neta laloko meleti, ido mau ya fa neta ido nosámami neta ya melamo ne.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Yamu wenena mate inanimo luni-kanigu yati fa neta ido nosámami neta fulitenawamo, ya nomuku yau neta laloko melamo yaidana oti minenawamo, ya aboga yakafo olu felegaga o gedeto, lono lalo muki ya anido melenami yamu kolito ya olufe-fe lo gedenami ne.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Yamu kamo ya kipa kofawe seni-muluni lalo kolami mona ya meka umuto koli oluloto uto, ya wenena luni-kani mo lotoko minoti Wekola loumu-umu o minamo wenenaki lakoina ya efe limo mona, koli kikitenawamo mona, seti-muludi giminawamo mona, you amene melenawamo mona yamu auma witi koliti ya melemo idalo.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ido fa ka, ka maninigu minámaidokati etito nefe? matato nefe? loti loga-miga amo ka ya moila fiyamo mona olu oloto pi-pi iye, loto kolito ya meka umo.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Wekola kouba-nabala wenena ya moila finawamo mona ma melámaneyo. E’e, wenena muki olu lalo o gedeti, mono ka ogofuti api gilibi koliti, seni-muluni leba fi minoti,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 ukani-kulini oluti lumuti, wenena ofo gedamo ya you loti monani olufe lo gedenawamo mona ya amodoka minaneyo. Eti enawamo, ya Gotikafo lonola olu gedageto, wenenawa ouni-luni-kani olu eleyapa witi ka ona kula ya kolife loti kolinawafe? loti,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ido kamade ki-ki imo we Satani kala lalo kiyami monalo ya meyalo melenawae, loto nela wi gedami we kilifulauti ya kofa itibiti kani kife lenawafe? loti ya you loti monani olufe lo gedenawamo mona ya amodoka minaneyo.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.