2 Timóteo 1

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ena aunefo kolofane-mota mona melamo yamaidana oto namo ya Goti omunalo ka ukanelo minámaiye, loto lune-kane mo lotoko minoto ukane-oune-lune-kane umuto kouba-naba o edemo dito, kamena-kamena leda lunaga loumomo ya kamomu kolito, siyane, lalole, loto loumumo idowe.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Eti loto loumuto, ya kamo kufu o nedanimo yamamu kane ki minoto ya oto keyeto lalo kolito alikani enamo mona ya sene-muluneu faitenagoliye, loto ya oto keyenae, loto auma wito kolowe.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ido Goti koli kikito ona kula umanimo yamamu kane ki minowe. Komu ya aukafo wena Lowisite okafo Yunisite koli kikito umu minami mona ya moda ayaidana oto oiya kamodoka yaki nemo ya moda kane kife loto kolowe.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Aya yamu kolito ya kaka meletenaiye, loto ya kaka oluto kofa lokomowe. Kolo. Namo ane ya manegalo meloneto Gotikafo mono auma komami yama kamo ya olu mumusi lageto auma wito oloto pinaiye.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Kolabe? Gotikafo Ouna lomami ya mulude fou lenaiye, loto lomámami ne. E’e, auma wi minoti, seti-muludi gimi-gimi o minoti, ukadi-oudi-luti-kati koti kiyaba lalo enawae, loto Ouna ya lomami ne.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Yamu kamo ya Wekolate monala lo oloto melenanimo ya ukagalo kolámo. Ido namo ya amo kuliya yamu nelau minomo yamuki ukagalo koli nomámo. E’e, Gotikafo kala kuwa lalo lo oloto melenumo yamu ya kaila fi ledenawamole, loto aumala lomaima yamu ya kamoki ayaidana oto aumala ya olu minoto lo oloto meleto, kaila fi kedenawamo kanudo ya leya wi mino.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Amo yakafo olu omude kototo ya felegaga wenenane minenawae, loto iyaina o ledeto lute fiyami, ya lalimo monate yamu eti o ledámaiye. E’e, adeina afimaleka mika kosina oloto piyámami kamenalo ya aimola kala lalo kito nasafilila lomami yamu ya Kilisto Yesu lulau mino edonimo ya iyaina o ledeto lute fiyami ne.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ido oiya amaleka ya olu omude kami we Kilisto Yesu oloto piyami yakafo nasafililawa olu oloto pi lomami, ya fulumo wonimo mona ya fulo fulitito, fulu fitala kiyámoto omude kofawa minowa-minowa omo dinumo mona yama kala kuwa lalo yakafo olu oloto pi lomami ne.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ido kawa kuwa lalo ya lo oloto meleto api-napi gilibito moninane, loto aposolo lonolalo fulo nedaito ya olu minowe.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Lonowa etito olomo yamu ya keinawa mofu minofa, ido ukanelo kolámowe. E’e, koli kikito umomo weki moda kutifito minomo, ya lonowa anelo melami ya amo aumala yakafo moda ogofuto kiyaba o edemo uto uto kamena nabalo ya moda oloto pife lenagoliye, loto kane lawoko kife loto koli minomo nenako, ukanelo kolámototo minowe.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ena Kilisto Yesu lulau mino edeto, koli kikitoto seka-muluga umu-umu o minoto, ka mono kula namodokati kolanimo yamaidana oto lo oloto gimi mino.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ido Ouna Felegaga luteu mino ledami yakafo aga olu faka lageto kawa kuwa agalo melami ya olu kiki loto kiyaba o edo.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ena Esia mikalo minamo wenena muki ya meni numuitamo ne, loto koli minane. Aya wenena yauti Figelusite Hemogenesite meni nomami yaki ya moda kolanimo ne.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ido Onesifolusi ya nelau minomo yamu ukanalo koli nomámoto, kamena-kamena lunekane olu lalo o nede minainako, Wekolakafo amo wenenala milumani kolito ani olu faka lo gedami mona ya giminaiye, loto kolowe.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Amo ya Lomu numudo ya oto auma wito monine wilimo uto uto olu oloto pi nedami ne.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Yamu Wekolakafo lalo kolageto, kamena nabalo ya Wekoladokati milumala kolami mona ya olu oloto pinaiye, loto kolowe. Ido Efesusi numudo minomi kamenalo yaki auma wito ane olu faka limo monala yama ya kaimoka eyanimo ne.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.