2 Pedro 1

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aiyo, lamo Gotite olu omude kami we Yesu Kilisto efe limo monalaleka mino edeto koli kikite lalo neta ona kula olonimo ya linate yaki ayaidana oti olamo wenena ya namo Saimoni Pita, Yesu Kilisto kouba-nabala we ido aposolola ya lufuwa ama wi fulo gedowe. Eyalo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Linate ya Goti ido Wekolate Yesu ya moda kolife lo gimamo yamu nasafili mona ido you amene mona ya linatedoka mino faito gedenaiye.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Amo ya aimola lamenala ido lalola yamu iyaina o ledami ne. Eti o ledami wewa kolife lo umonimo yamu ya kofawa minenumo neta, ido aimola monalalo meyalo melenumo netamata muki ya aimola Goti aumala yakafo ogofuto lumutami ne.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Aya mona melami yakafo lo mele ledami ka naba-naba, lalo neta ona kula moda lomami ne. Etito lomami ka yamo mikaleka ukade-lute-kate lalo kolami mona, olu kopa o ledami mona kilifula yauti efili ledaito, ya Gotiki lakoina aimola monala melenawae, loto lomami ne.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Aya yamu ya lono aumafofo loti oluti, ya koli kikitina olado, yalo olu enu witi mona lalo mele lawoko italo.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ido ka manidigu nedo, yalo olu enu witi ukadi-luti-kati koti kiyaba enawamo lono ya aumafofo loti olu lawoko italo.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ido Goti monalalo meyalo melado, yalo olu enu witi wenenatina olu lalo o gedenawamo lono ya auma witi olu lawoko italo.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Moda kolafe? Aya monawa muki linatedoka mino gedeto u naba-naba wagetoma, ya Wekolate Yesu Kilisto kolife lo umamo mona ya u fa neta ámunagoliye. E’e, moda monawa kulawa ya fede giminagoliye.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Etito nefa, ido wenena mate aya monawa mino gedámami wenena ya omuni likami wenena yaidana oti neta kula faiga nemo yama eyefe ádanako, mona nosámami komu melamo lifimani kilili o gedaima ya moda kani melaiye.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yamu mono wenenane-motao, linate luti fito iyaina o gedami kanudo ya leya wi kiki loto moninuwe, loti auma witi lonowa olalo. Moda kolafe? Aya monawa melenawamo ya moda lumu fou ádenagilae.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Etito ya Wekolate olu omude kami we Yesu Kilisto kiyaba we wekudi minowaminowa oto minami ebalalo dinawamo kanu naba-naba ya wi gedenagoliye.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Etito aya netawa yamu linate moda koli fuli loti, ido ka ona kula kolititi, ayalo ya moda auma witi nedi minamoma nefa, ido kati meletenaiye, loto moda kati oluto kofa-kofa logimitoko minenagolowe.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Moda kolafe? Namo ya oiya ama mikaleka ukaneki minomo kamenalo ya oudi-luti-kati olu ekuto, kofa-kofa logimitoko minenamo ya moda efe loto ne, loto kolowe.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Ido kamena lina efe ya wageto, ukane ama ya kilili o fulitenagolowe, loto kolowe. Aya yamu ya Wekolate Yesu Kilisto moda olu oloto pi nomami ne.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Etito ya namo fulo gedenamo ya linate netawa yamu kati ki-ki o minenawamo kanu moda olufe lo gedenae, loto lonowa aumafofo loto olu minenagolowe.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Moda kolafe? Linate ya Wekolate Yesu Kilisto aumala ido enami kala lo oloto pi gimonimo, ya wenena ka maninigu nemo yauti faifa kani kiti olufe lamo ka ya meyalo meleto ádone. E’e, moda aimola Goti lamenala aumala mino edami ya lalimo omudekafo eyetoto, ya kawa lo oloto melonimo ne.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Aya yamu kolalo. Amo kuliya naba ido lamenala ya Melafo Gotidokati olaito, ya kosina lamena feke ona kula limo wewa nola lebona yakafo amomu ya eti limo,
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 kosinauti nola lebona imo, ya lamo amoki lakoina felegaga mowalo ya minoto kolonimo ne.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Etito ya polofete kanina ya moda ge-gedimo ona ne, loto kolife loto koli minone. Kawa ya eba sinidigu feiya lamu lamena o minami yaidana oto ne. Etito linate ayaidana oti siniku minoti ya ko lomo-lomo ukulu moikabo oloto pito lenami kamena kiyaba amo yamaidana oto, lamena imo we ya enamile, loti seti-muludigu kiyabala o minamo kamenalo ya aya kawa kolife loti kolimo idamo, ya moda lalo efe loti minae.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Etiti komu ya eti loti kolife lalo: Ka mono lufuwau yau polofete lufuwa witamo ka ya makafo aimola lula-kala yauti kawa monawa kolife lenamila ma minámaiye.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Aya yamu kolalo: Wewa polofete inanimo ouni-luni-kanigu koladoti ya Goti welaloti logimamo ka ma minámaiye. E’e, Felegaga Ounakafo weni olu koto gedaito, ya Gotidokati yako lo oloto melamo ne.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.