2 Pedro 1

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aiyo, lamo Gotite olu omude kami we Yesu Kilisto efe limo monalaleka mino edeto koli kikite lalo neta ona kula olonimo ya linate yaki ayaidana oti olamo wenena ya namo Saimoni Pita, Yesu Kilisto kouba-nabala we ido aposolola ya lufuwa ama wi fulo gedowe. Eyalo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Linate ya Goti ido Wekolate Yesu ya moda kolife lo gimamo yamu nasafili mona ido you amene mona ya linatedoka mino faito gedenaiye.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Amo ya aimola lamenala ido lalola yamu iyaina o ledami ne. Eti o ledami wewa kolife lo umonimo yamu ya kofawa minenumo neta, ido aimola monalalo meyalo melenumo netamata muki ya aimola Goti aumala yakafo ogofuto lumutami ne.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Aya mona melami yakafo lo mele ledami ka naba-naba, lalo neta ona kula moda lomami ne. Etito lomami ka yamo mikaleka ukade-lute-kate lalo kolami mona, olu kopa o ledami mona kilifula yauti efili ledaito, ya Gotiki lakoina aimola monala melenawae, loto lomami ne.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Aya yamu ya lono aumafofo loti oluti, ya koli kikitina olado, yalo olu enu witi mona lalo mele lawoko italo.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ido ka manidigu nedo, yalo olu enu witi ukadi-luti-kati koti kiyaba enawamo lono ya aumafofo loti olu lawoko italo.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ido Goti monalalo meyalo melado, yalo olu enu witi wenenatina olu lalo o gedenawamo lono ya auma witi olu lawoko italo.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Moda kolafe? Aya monawa muki linatedoka mino gedeto u naba-naba wagetoma, ya Wekolate Yesu Kilisto kolife lo umamo mona ya u fa neta ámunagoliye. E’e, moda monawa kulawa ya fede giminagoliye.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Etito nefa, ido wenena mate aya monawa mino gedámami wenena ya omuni likami wenena yaidana oti neta kula faiga nemo yama eyefe ádanako, mona nosámami komu melamo lifimani kilili o gedaima ya moda kani melaiye.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yamu mono wenenane-motao, linate luti fito iyaina o gedami kanudo ya leya wi kiki loto moninuwe, loti auma witi lonowa olalo. Moda kolafe? Aya monawa melenawamo ya moda lumu fou ádenagilae.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Etito ya Wekolate olu omude kami we Yesu Kilisto kiyaba we wekudi minowaminowa oto minami ebalalo dinawamo kanu naba-naba ya wi gedenagoliye.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Etito aya netawa yamu linate moda koli fuli loti, ido ka ona kula kolititi, ayalo ya moda auma witi nedi minamoma nefa, ido kati meletenaiye, loto moda kati oluto kofa-kofa logimitoko minenagolowe.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Moda kolafe? Namo ya oiya ama mikaleka ukaneki minomo kamenalo ya oudi-luti-kati olu ekuto, kofa-kofa logimitoko minenamo ya moda efe loto ne, loto kolowe.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ido kamena lina efe ya wageto, ukane ama ya kilili o fulitenagolowe, loto kolowe. Aya yamu ya Wekolate Yesu Kilisto moda olu oloto pi nomami ne.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Etito ya namo fulo gedenamo ya linate netawa yamu kati ki-ki o minenawamo kanu moda olufe lo gedenae, loto lonowa aumafofo loto olu minenagolowe.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Moda kolafe? Linate ya Wekolate Yesu Kilisto aumala ido enami kala lo oloto pi gimonimo, ya wenena ka maninigu nemo yauti faifa kani kiti olufe lamo ka ya meyalo meleto ádone. E’e, moda aimola Goti lamenala aumala mino edami ya lalimo omudekafo eyetoto, ya kawa lo oloto melonimo ne.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Aya yamu kolalo. Amo kuliya naba ido lamenala ya Melafo Gotidokati olaito, ya kosina lamena feke ona kula limo wewa nola lebona yakafo amomu ya eti limo,
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 kosinauti nola lebona imo, ya lamo amoki lakoina felegaga mowalo ya minoto kolonimo ne.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Etito ya polofete kanina ya moda ge-gedimo ona ne, loto kolife loto koli minone. Kawa ya eba sinidigu feiya lamu lamena o minami yaidana oto ne. Etito linate ayaidana oti siniku minoti ya ko lomo-lomo ukulu moikabo oloto pito lenami kamena kiyaba amo yamaidana oto, lamena imo we ya enamile, loti seti-muludigu kiyabala o minamo kamenalo ya aya kawa kolife loti kolimo idamo, ya moda lalo efe loti minae.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Etiti komu ya eti loti kolife lalo: Ka mono lufuwau yau polofete lufuwa witamo ka ya makafo aimola lula-kala yauti kawa monawa kolife lenamila ma minámaiye.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Aya yamu kolalo: Wewa polofete inanimo ouni-luni-kanigu koladoti ya Goti welaloti logimamo ka ma minámaiye. E’e, Felegaga Ounakafo weni olu koto gedaito, ya Gotidokati yako lo oloto melamo ne.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.