2 Coríntios 8
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs BKJ
1 Ena mono wenenane-motao, Masedonia ebalo numudo-namado monolo mau wi-wi amo wenena ya Goti nasafilila gimami yamu logiminagologe. Kolalo.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Aya wenenawa ya keina naba-naba fede gimito kepa mele gimaifa, ido ayalo ya seni-mulunigu lalo naba koli-koli o minae. Ido aya kamenalo yaki neta ma ko ánoti futuwako ona minafa, ido ayalo ya mono wenena malekamu ya koliti ani olu faka lenune, loti neta-mata kifana-afana naba-naba olu mau wi-wi ae.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Eti amo ya moda ogofuti giminawado nemo yako gimámae. E’e, ogofuti giminawamo nedo ya kofa maki mulalo-mulalo meleti olu mau wi-wi amo ne. Namo moda kototo ya lo oloto melowe. Eti amo ya inanimoni seni-mulunigu lalo koladoti ya eti ae.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Etito ya mono wenena maleka yate felegaga wenenawa ya ani olu faka lamo wenena yaki koina wito lakoina nasafili o gedenuwe, loti aumafofo loti kate fiti wako lo ledamo ne.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Lamo ya neta ma fa giminawae, loto kate kiyonimo nefa, ido amo yate aya kate kiyonimo mona ya olu fuloti, komu inanimoni ukani-ouni-luni-kani muki ya Wekola umuti, ido yaloti ya Goti kala lalo kiyami monalo meyalo meleti ya lamoki lakoina lomae.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Yamu lamo Taitusi kala olonimo ya amokafo aya nasafili lonowa ya linatedoka komu apito olu oloto piyami yamaidana oto oiya ama yaki lonowa ya moda olu fuli lenane, loto auma wito loumone.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Etito ya linate koli kikitamo, ido lo oloto melamo, ido ka kolife lamo, ido auma witi kolamo, ido seti-muludi lamoki kutifi ledamo, yaleka mona muki ya linate auma witi mele minamo ya moda ayaidana oti mono wenena ani olu faka loti nasafili o gedenawamo monawa yaki auma witi melalo.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Eti logimomo ya moda lo mele gedowe, loto ádowe. E’e, linate seti-muludi gimamo monatina ona kula moda lilibinawae, loto mono wenena maleka auma witi kolamo monanina yakafo linate monatina kepa mele edenaiye, loto lowe.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Yamu kolalo. Wekola Yesu Kilisto nasafilila ya linate moda koli minae. Amo ya neta-mata muki ko naifa, ido linatemu kolito netawa-matawa muki fulitito fa we bulami, ya linate ya neta ko namo wenena bulu gedenae, loto u fa we bulaiye.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ido oiya ama ya mono wenena liligaleka ani olu faka lo gedenawamo monawa yamu ka ma logiminae. Ya koliti meyalo melenawamo ya moda u efe lenaiye. Linate komu melege malomati ya monawa apiti melamo yamako minámaiye. Moda u komu meleti monawa melenuwe, loti seti-muludigu lalo kolamo wenena ya linate ya minae.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Aya yamu oiya ama yaki moda eti enuwe, loti auma witi kolamo monawa melamo yamaidana oti moda kulawa oloto pi fuli lenaiye, loti netatina adigu olu minagu yauti moda giminawamo monawa ya mele fuli lalo.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Moda kolafe? We makafo neta giminae, loto kolinami, ya Gotikafo netala mino edami ya eye fuli linako, yamu ogofuto giminami ya moda lalo eyenagoliye. Ido mino edámenami neta yamu ka ma minámenami ne.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Eti loto logimomo ya moda wenena liligaleka olu you lo gedogeto, ido linate ya keina kolinawae, loto ádowe. E’e, moda lakoina ayaidako oti mino kolinawamo ne, loto lowe.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Etito oiya ama ya linate neta-mata ko nado ya iya meleti wenena netanina minámami wenena giminawamo, ido kamena malo ya amo neta-mata ko nenawado ya iya meleti linate moni wilinawamo neta ma olu oloto pi gedato, ya moda lakoina ayaidako oti mino kolinawamo ne.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Aya yamu ya ka ma eti limo,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ena Gotikafo Taitusi siya-mulunau lono olaito amo ya namo yaidana oto linatemu auma wito kolami yamu siyane, lalole, loto Goti loumokele.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Moda kolafe? Taitusi kala olonimo ka ya moda kolito meyalo melenae, loto kolami yako minámaiye. E’e, aimola lula-kalau yau auma wito linatedoka unae, loto lalo kolami ne.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ido mono koinatefo we ma ya amoki lakoina olu ekeleto gilifi melonimo we ya numudo-numudo mono wenena mau minamo ya kawa kuwa lalo lo oloto melamo lonodo ya kuliya nemo we ya ne.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ena yako minámaiye. Wenena ani olu faka lenumo nasafili lonowa olonimo yakafo Wekola aimola kuliya olu faka lenaiye, loto, ido lamo auma wito kolonimo mona yaki gilibinaiye, loto lonowa olonido ya aya wewa ya lamoki lakoina monito ade olu faka lenaiye, loti numudo-numudo mono wenena mau minamo yate ko melamo we ya ne.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Etito ya mono wenena ani olu faka lenumo netawa naba-naba ya lamo olu mau wito oluto uto giminumo lonowa ya olu kopaitae, loti wenena mate lo ledetenawae, loto wewa Taitusiki lakoina ilifi melone.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Eti onimo ya moda mona efe limo melonimo mona ya Wekola yako eyefe lenaiye, loto minámaiye. E’e, wenena yaki monate eyefe loti kolinawae, loto kate kito wewa yaki ilifi melone.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ido mono koinatefo we ma ya wewa lele yaki lakoina ilifi melone. Wewa ya kamenakamena mono lono ailo-ailo kepa mele umonido ya muki ogofuto aumafofo loto olu kolami we ya ne, loto eyone. Ido oiya amaleka ya linatemu lalo kolito komu lono olami yama olu fulo edeto auma naba-naba wito olu kolami ne.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Ena Taitusi ya mono lono lakoina olomi koinanefo ya linate kiliyatigu yau olu-olu imo we ya minaiye, loti kolalo. Ido mono koinatefo we lele ya mono wenena numudo-numudo mau minamo wenena wenidoti ya mono lonodo moinami we, Kilisto kuliya olu faka lo-lo ami we ya minaiye, loti kolalo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Yamu linate setimuludi gimamo monatina, ido lamo gebotina lonimo ka ya kulawa gilibalo. Eti enawamo ya numudo-numudo mono wenena mau minamo ya moda kolinawae, loti eti o gedalo.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.