2 Coríntios 7

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aiyo, sene-mulune gimomo wenenanemotao, kawa lo mele ledaima nenako, loto yamu ukade-oude olu fuma winami mona muki ya kilili oto Goti koliya kolito felegaga mo limo monalo yako efe loto meyalo melokele.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Seti-muludigu yau eba ma lomalo. Lamo ya wenena lawokoti maki olu nosámami o gedámonima ne. Ido lawokoti maki olu kopa o gedámonima ne. Ido lawokoti maki netala-matala ma ipoto olunune, loto koni wiyámonima ne.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Eti lomo ya ka nosámami fi giminae, loto ádowe. E’e, lamo moda linateki lakoina fulunuwe, loto ido kofawa minenuwe, loto luteoude naba-naba gimone, loto komu logimitomo moda kolitamoma ne.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Linate yamu kolomo ya moda auma wito lalo kolito gebotina naba-naba lo minowe. Keina naba fede lomaigu yau linatemu kolomo mona yakafo sene-mulune olu you loto mino faito nedaito alikani naba-naba omo ya fuli ádenagoliye.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Moda kolafe? Lamo ya Masedonia ebalo o fedonimo kamenalo ya ukade amene meleto ma minámone. E’e, ka keina mona-mona ya fede lomami ya wenena maleka yate moila fi lomato, ido luteu ya kate mumudi ki minone.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Etito minoba, ido keina kolamo wenena olu you lo gede-gede imo we Goti yakafo Taitusi ilifaito lamodoka oto minoto ya olu you lo ledaiye.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ido amo ya oto mino ledami yamu lalo kolonimo yako minámaiye. E’e, linate yamu amo siyamuluna olu you lo edami kawa yaki oluto oto lolomaido ya Gotikafo sete-mulude olu you lo ledaiye. Kawa ya eti loto lolomami, Linanimoni yate namomu auma witi kolamo ka, ido seti-muludigu naba-naba koliti kufu nema o minamo ka, ido linateki namoki sete-mulude lawokoko meleto minenuwe, loti auma witi kolamo ka ya lonomaito, kolomo ya sene-mulune alikani naba-naba oto dito kolomo ne.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Yamu kolalo. Komu ya lufuwa wi fulo gedomo yakafo linate olu miluma koli gimami, ya aya yamu namo sene-mulune moda lalo iye. Komu ya sene-muluneu miluma kolomo nefa, ido oiya ama ya eti loto kolowe: Aya lufuwa yakafo kamena lina efemako olu miluma koli gimaifa,
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 ido oiya ama ya moda lalo kolomo ya linate miluma kolamo yamu minámaiye. E’e, milumawa kolamo mona yakafo olu seti-muludi eleyapa wi gedami yamu lalo kolomo ne. Moda kolafe? Gotikafo lalo kolami monalo ya meleti milumawa kolamoma nenako, yamu lamo olu kopa o gedenumola ma minámaiye.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Yamu kolalo. Gotikafo lalo kolami monalo meleto miluma kolinumo mona yakafo sete-mulude olu eleyapa winumo mona ya olu oloto pi lede-lede o minaiye. Ido aya yamu olu omude kaima nenako, sete-muludeu keina kolámenumo ne. Etito nefa, ido mikalekatiko miluma kolonimo mona yakafo u kopa unumo mona olu oloto pi lede-lede o minaiye.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Moda kolafe? Aya monawa Gotikafo lalo kolami monalo meleti miluma kolamo monawa yakafo linatedoka ilawa kulawa olu oloto pi gedami ya eti loti kolalo: Ayalo ya moda auma witi kolimo uti ya nosámami mona yamu lonimo ka ya olufe lenuwe, loti lono auma witi oluti, ido mona nosámami kiliyatigu nemo yamu auma witi goduti, ido lifima mino ledetenaiye, loti koli naba-naba koliti, ido lamo kofa leyenune, loti seti-muludigu naba-naba koliti, ido mona nosámami melami we ya lifima auma witi itibiti olu umuti, ya etiti aya kawa ya olufe lamo yamu linatedoka keinawa ma minámaiye, loto olu oloto pi gedami ne.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Etito komu ya lufuwa wi fulo gedomo ya wewa mona nosámami melami yamuko lufuwa ya wi fulo gedámowe. Ido wewa olu nosámami o gedami wenena yamukiko lufuwa ya wi fulo gedámowe. E’e, moda linate yate inanimoni monatina lamomu auma witi kolamo monawa ya moda oloto piyageto Goti onobalalo moda kolife lenagilae, loto aya yamu lufuwa ya wi fulo gedomo ne.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Yamu ya sete-mulude olu you lo ledetaima ne.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Moda kolafe? Namo komu ya linate gebotina ya Taitusi loumomo kalo ya moda ukanelo kolámomo ne. E’e, linate logimonimo ka muki ya moda ona kula nemoma ya moda ayaidana oto Taitusi onobalalo gebotina lonimo kawa ona kula nemo monawa moda oloto pito ne.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ido amokafo linate kala ki gimami ya linate kiliyatigu minami kamenalo ya linate muki koli koliti ukadi ololo ito amoki koina witi welalo golodamo mona yamamu kala kito ya moda siya-muluna naba-naba gimami ne.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Ena netamata muki moda olufe-fe lenagilae, loto linatemu auma wito laloko kolomo yamu senemuluneu ya alikani o minowe.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.