2 Coríntios 6

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lamo ya Gotiki lono lakoina oluto linate ya kati oluto eti loto logimone: Goti nasafilila olutamo ya u fa netaidana oto olu kopaitotenuwe, loti koti olalo, loto auma wito logimone.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Moda kolafe? Amokafo eti limo,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Lamo ya wenena mate mono lonote yamu ka nosámami lotenawae, loto ya uteba winawamo mona lawoko ma melámonimo ne.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 E’e, Goti kouba-naba o edonimo monalo ya monimo uto aya monawa yako gilibi-gilibi o minone.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ido kamena-kamena lofoti, nela wi ledeti, ika yaleka-waka o ledagu yau kouba-naba o edonimo monawa ya gilibi minone. Ido lono ya koiya fito olu minoto, oku yaki onámoto Metefo loumutoko minoto, kadunamu yaki fuluto mino-mino onimo ya kouba-naba o edonimo monawa ya gilibi minone.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ido oude-lute-kate mo lotoko minoto, kate-manede kolife loto minoto, sete-mulude you loto minoto, wenena olu lalo o gede-gede onimo yaki ya kouba-naba o edonimo monawa ya gilibi minone. Ido Ouna Felegaga lulau mino edeto, sete-mulude ona kula gimito,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ka ona kula lo oloto melonimo, ido Goti aumala mino ledami yaki ya kouba-naba o edonimo monawa ya gilibi minone. Ido ile-kimi yaidana oto ya efe limo mona ya ade onalekaki adowalekaki olu kikito minonimo mona yaki ya kouba-naba o edonimo monawa ya gilibi minone.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ido wenena maleka yate kulite olu faka lo-lo afa, maleka yate kulite olu afima o lede-lede ae. Ido wenena maleka yate ka nosámami lo lede-lede afa, maleka yate ka lalo lo lede-lede ae. Aya mona muki mele ledagu yau Goti kouba-naba o edonimo monawa ya gilibi minone. Ido wenena mate leyeti ya koni wiyamo wenena minae, loti leyafa, lamo ya mona ona kulako melonimo wenena ya minone.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ido lamo ya fa wenena, leyámenawamo wenena yaidana oto ya minoba, wenena naba-naba moda leyefe lo minae. Ido fulunagilamo wenena yaidana oto ya minoba, kofawa mino-mino one. Ido Gotikafo monate olufe lo ledenae, loto lofo minaifa, ido lofo folámami ne.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ido keina ka naba fede lumu-lumu ifa, sete-muludeu ya moda kamenakamena alikani o-o minone. Ido neta ko ánamo wenena yaidana oto ya minoba, wenena nabanaba mona lalo ko nenawamo mona ya api gilibi-gilibi o minone. Ido neta ma kefoki ko ánoba, neta-mata muki faifa olu minone. Aya mona-ana muki melonimo ya Goti kouba-naba o edonimo monawa ya gilibi minone.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Aiyo, linate Kolinti wenenao, lamo linate ya sete-mulude naba-naba gimito, ya weteuti ka ma miwito ádoto muki ya lo oloto gimone.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Lamo ya sete-muludeu ya kanu ku gedámoba, linate linanimoni seti-muludigu ya kanu ku minae.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Yamu ya linate nomilipane-mota yaidana oto ka ama logimowe. Kolalo. Lamo oude-lute-kate naba-naba gimonimo yaidana oti linate ya oudi-luti-kati naba-naba itibiti mele lamodoka italo.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Linate ya Goti koli kikito umámamo wenena yaki kopa koina witi lakoina ekeleti moinámalo. Moda kolafe? Efe limo mona yakafo egaidana oto lo melami ka meni umamo mona yaki koina winami ne? Ido ko sinidimo yaki ido ko lamena imo yaki egaidana oti kutifinawami ne?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Ido Kilistote ido nosámami we naba Beliyalite ya egaidana oti luni lawoko melenawami ne? Ido Goti koli kikito umamo wenena yaki ido koli kikito umámamo wenena yaki monanina ya egaidana oti lawoko melenawamo ne?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ido Goti felegaga numuna yaki ido kolofa kibe-lusa neta-mata yaki egaidana oto olu lakoitenumo ne? Moda kolafe? Lalimo ya Goti kofawa mino-mino imo we felegaga numuna ya minone. Etito ya Goti aimolakafo eti limo,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Aya yamu ya Wekolakafo ka ma eti limo,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Namo ya Metibo minoneto, ido linate ya nanimo nanefo olunefo minenagilae, loto Wekola auma aboga yakafo eti limo ne, (2 Sml 7:14, 7:8)
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.