2 Coríntios 13

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oiya ama linatedoka kofa enamo yakafo u kamena lelei-lawokoi (3) enagoliye.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Namo komu linatedoka kofa uto minoto ka logimitomo yama oiya faiga minoto kofa logiminagolowe. Linate komu adeinati nosámami mona mele-mele amo wenena, ido liliga muki yaki kolife lalo. Kofa itibito enamo ya olu you lo gedámenagolowe.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 E’e, namo ka lo-lo omo mona ya Kilisto welaloti kula nefe? loti linate kepa mele numuti kolife lenuwe, loti kolamo yamu moda aumala gilibinagolowe. Amokafo oto meleto o gedami ya wida lo gedami ma minámaiye. E’e, kiliyatigu yau aumala olu oloto pi gede-gede iye.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Moda kolafe? Amo komu ya wida loto minaito, ya yá yofolo ofo folafa, ido oiya ama ya Goti aumalalo ya moda omuna kofawa minami ne. Ido lamo yaki amo lulau mino edeto wida loto minoba, ido Goti aumalalo ya moda amoki lakoina kofawa minonimo mona ya linatedoka olu oloto pi gedenumo ne.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Linanimo koli kikitina ona kula nefe, ido minámaiye? loti linanimo oudi-luti-kati kepa mele umuti kolife lalo. Yesu Kilisto ya linanimo lutigu mino gedami ya kolife ádafe? Ido E’e, kepa mele giminami ya suki neta fa neta ne, loto geyenami nefe? Ya kolife lalo.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ido lamo kepa mele lumunami ya suki neta fa neta minámaiye, loto leyenami ne, loti linate kolife lenawae, loto kolito minowe.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ena Goti loumu-umu o minonimo ya linate nosámami mona ma melámenawae, loto loumone. Eti loto loumonimo, ya moda kepa mele lumuti lalo leyenawae, loto loumámone. E’e, kepa mele lumuti ya fa we, suki we yaidana oti leyenawamo, ya ka ma ádenagolone. Linate yate efe limo mona yako melenawae, loto aya yamu kolito ya loumu-umu o minone.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Moda kolafe? Ka ona kula ya olu afima o edenumo ma minámaiye. E’e, aya ka ona kula ya olu faka lenumo lono yako olu-olu o minone.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Etito lamo ya amika mele minogeto ido linate ya auma wi minamo kamenalo ya moda alikani o-o minone. Ido linate moda olufe-fe lo gedenaiye, loto loumu-umu o minone.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Aya yamu ya kolalo. Wekolakafo aumala nomami ya wenena olu afima o gedo, loto nomámaiye. E’e, wenena olu auma wi gedo, loto aumala nomami ne. Yamu namo moda aiga oto linateki lako minenamo ya aya aumalawa mino nedami yamu ka naba-naba olu oloto pi gimitenae, loto oiya faiga minoto ya kawa lufuwa ya wi fulo gedowe.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Aiyo, mono wenenane-motao, ka ama onowaleka melomo ya kolalo. Seti-muludigu lalo aneyo. Monatina olufe-fe lalo. Kati oluto ka logimomo ya kolife lalo. Luti lawoko melalo. Wenenaninaki you amene meleti minalo. Eti enawamo ya Goti siya-muluna gimami aboga ido you amene aboga ya linateki mino gedenami ne.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ena linate mono wenenatina geyeti aiyokoiyo ka logimiti ya felegaga mona meleti abusa wi gedalo.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Wekola Yesu Kilisto nasafilila, ido Goti siya-muluna lomami monala, ido Ouna Felegaga koina wi ledami monala ya linate muki mino gedenaiye. Modae.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.