2 Coríntios 13
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA
1 Oiya ama linatedoka kofa enamo yakafo u kamena lelei-lawokoi (3) enagoliye.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Namo komu linatedoka kofa uto minoto ka logimitomo yama oiya faiga minoto kofa logiminagolowe. Linate komu adeinati nosámami mona mele-mele amo wenena, ido liliga muki yaki kolife lalo. Kofa itibito enamo ya olu you lo gedámenagolowe.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 E’e, namo ka lo-lo omo mona ya Kilisto welaloti kula nefe? loti linate kepa mele numuti kolife lenuwe, loti kolamo yamu moda aumala gilibinagolowe. Amokafo oto meleto o gedami ya wida lo gedami ma minámaiye. E’e, kiliyatigu yau aumala olu oloto pi gede-gede iye.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Moda kolafe? Amo komu ya wida loto minaito, ya yá yofolo ofo folafa, ido oiya ama ya Goti aumalalo ya moda omuna kofawa minami ne. Ido lamo yaki amo lulau mino edeto wida loto minoba, ido Goti aumalalo ya moda amoki lakoina kofawa minonimo mona ya linatedoka olu oloto pi gedenumo ne.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Linanimo koli kikitina ona kula nefe, ido minámaiye? loti linanimo oudi-luti-kati kepa mele umuti kolife lalo. Yesu Kilisto ya linanimo lutigu mino gedami ya kolife ádafe? Ido E’e, kepa mele giminami ya suki neta fa neta ne, loto geyenami nefe? Ya kolife lalo.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ido lamo kepa mele lumunami ya suki neta fa neta minámaiye, loto leyenami ne, loti linate kolife lenawae, loto kolito minowe.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ena Goti loumu-umu o minonimo ya linate nosámami mona ma melámenawae, loto loumone. Eti loto loumonimo, ya moda kepa mele lumuti lalo leyenawae, loto loumámone. E’e, kepa mele lumuti ya fa we, suki we yaidana oti leyenawamo, ya ka ma ádenagolone. Linate yate efe limo mona yako melenawae, loto aya yamu kolito ya loumu-umu o minone.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Moda kolafe? Ka ona kula ya olu afima o edenumo ma minámaiye. E’e, aya ka ona kula ya olu faka lenumo lono yako olu-olu o minone.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Etito lamo ya amika mele minogeto ido linate ya auma wi minamo kamenalo ya moda alikani o-o minone. Ido linate moda olufe-fe lo gedenaiye, loto loumu-umu o minone.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Aya yamu ya kolalo. Wekolakafo aumala nomami ya wenena olu afima o gedo, loto nomámaiye. E’e, wenena olu auma wi gedo, loto aumala nomami ne. Yamu namo moda aiga oto linateki lako minenamo ya aya aumalawa mino nedami yamu ka naba-naba olu oloto pi gimitenae, loto oiya faiga minoto ya kawa lufuwa ya wi fulo gedowe.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Aiyo, mono wenenane-motao, ka ama onowaleka melomo ya kolalo. Seti-muludigu lalo aneyo. Monatina olufe-fe lalo. Kati oluto ka logimomo ya kolife lalo. Luti lawoko melalo. Wenenaninaki you amene meleti minalo. Eti enawamo ya Goti siya-muluna gimami aboga ido you amene aboga ya linateki mino gedenami ne.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ena linate mono wenenatina geyeti aiyokoiyo ka logimiti ya felegaga mona meleti abusa wi gedalo.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Wekola Yesu Kilisto nasafilila, ido Goti siya-muluna lomami monala, ido Ouna Felegaga koina wi ledami monala ya linate muki mino gedenaiye. Modae.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.