2 Coríntios 10
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI
1 Ena nanimo Polokafo kati oluto logiminae. Kolalo. Wenena liligate namo yamu eti loti lo minae: Amo ya kiliyateu minami kamenalo ya ukana oluto lomaifa, ido eba maleka uto minoto ya ka aumafofo loto lufuwa wi fulo ledaiye, loti namomu lo-lo amo ne. Eti lo minafa, ido namo ya Kilisto you limo monala ido olu lalo o ledami monala yamu
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 oiya ya ka ama logiminagolowe. Kolalo. Linatedoka uto minoto ka aumafofo loto logiminamo ya eleka naba nofaiye. Eleka naba nofaifa, ido linate minagu liligate lamomu kolamo ya mikaleka monalo meyalo meleti moni-moni o minae, loti kolamo wenena ya aumane mino nedami mona ya gilibinae, loto kane ki minowe.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Moda kolafe? Lamo mikaleka ukadeki moni minoba, ido lowa fina fi-fi onimo ya mikaleka mona meleto fiyámone.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 E’e, lamo kiya-lawe kefa-afa oluto lowa-fina fi-fi onimo ya mikalekati minámaiye. Goti aumala yakafo kuwolafo auma wiyami kilala ya luko fulitone. Wenena kani ki-ki amo mona ya moda olu fulone.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ido ka ma mona-mona dito wenena Gotiki kutifinawamo kanunina ku gedenae, loto di-di imo ka muki yaki olu fulo-fulo o minone. Ido kate ki-ki onimo mona muki ya Kilisto meyalo melenaiye, loto kate nela wi ede-ede o minone.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ido linate ka lonimo ya meyalo melenawamo lonowa olu fuli lenawamo kamenalo ya liliga eleka finawamo mona muki yamu moda lifima itibito giminune, loto kiyaba o minone.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Linate omunido oloto nemo neta yako eye minae. Linate moda Kilisto wenenala kula minone, loti auma witi kolamo wenena ya moda eti loti kati kife loti kolalo. Linate Kilisto wenenala kula minamo yamaidana oto lamo yaki moda wenenala kula minae, loti lamomu kolife lalo.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Moda kolafe? Wekolakafo linatemu kolito ya olu afima o gedalo, loto aumala lomami minámaiye. E’e, linatemu kolito ya olu auma wi gedalo, loto aumala lomami ne. Aya aumala lomami ka ya oto dito logiminamo yamu ukanelo kolinamo ma minámaiye.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Yamu kolalo. Linate lufuwa wi fulo gedomo ya koline kolinawae, loto olu koline fito wiyomo ma minámaiye.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Moda kolafe? Wenena liligate namomu eti loti lamo, Lufuwalo ya ka aumala nemo ka keinala nemo ka ya lufuwa wi-wi o minaifa, ido aimola ya o lamodoka ami ya wida limo netaidana eyone. Ido ka limo ya fa netaidana kolone, loti namomu lo-lo o minae.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Linate yaidana wenena yate eti loti kolalo: Linatedoka ámoto lufuwa wi fulo gedonimo ka ya moda kulawa kiliyatigu minoto olu oloto pi gedenagolonimo ya kolife lalo.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Yamu kolalo. Lamo kate kife loto kolonimo ya wenena mate inanimoni kulini olu faka lo-lo amo wenena yaidana oto minone, ido yaidana oto minámone, loto egaidana oto lenumo ne? Ya ma minámaiye! Etito minámaifa, ido wenenawa inanimonimuko koliti yaidana we minone, loti inanimoni wenenani monanina katoti, inanimoni kulini oto idamo ka ya kopa kato minae.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Eti o minafa, ido lamo oto dito kulite olu faka ádenagolone. E’e, Gotikafo lonola me fi lomaido, ayalo ya moda olumo uto uto linatedoka yaki lonowa olonimo ne, loto, aya yamuko lenune.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Moda kolafe? Linatedoka ámoto, faifa lonowa yamuko lonimo neko, ya kulite oto idogi nifa, ido etito minámaiye. E’e, lamo u komu meleto linatedoka kana apito Kilisto kala kuwa lalo lo oloto gimonima ne.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ido me fi lomami lonodoti ya uto wenena maki olamo lono yamuki logimito kulite oluto dinumo ya ma minámaiye. E’e, linate koli kikitina dimo wageto ya lamo lonote kiliyatigu me fi lomami yaki lakoina u naba-naba dimo unaiye, loto kolito ya kiyaba o minone.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Etito ya linatedokati uto eba maleka yaki kawa kuwa lalo lo oloto melenune, loto kolito, ya wenena liliga lononina me fi gimaido ya u ekeleto oluto lamo kulite olu faka lenumo ya ma minámaiye.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Aya yamu ya eti limo,
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Moda kolafe? We makafo aimola kuliya olu faka lenami we ya Goti omunalo kuliya minámaiye. E’e, Wekolakafo we ma kuliya olu faka lenami we yako kuliya ona minenami ne.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.