2 Coríntios 10
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs BKJ
1 Ena nanimo Polokafo kati oluto logiminae. Kolalo. Wenena liligate namo yamu eti loti lo minae: Amo ya kiliyateu minami kamenalo ya ukana oluto lomaifa, ido eba maleka uto minoto ya ka aumafofo loto lufuwa wi fulo ledaiye, loti namomu lo-lo amo ne. Eti lo minafa, ido namo ya Kilisto you limo monala ido olu lalo o ledami monala yamu
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 oiya ya ka ama logiminagolowe. Kolalo. Linatedoka uto minoto ka aumafofo loto logiminamo ya eleka naba nofaiye. Eleka naba nofaifa, ido linate minagu liligate lamomu kolamo ya mikaleka monalo meyalo meleti moni-moni o minae, loti kolamo wenena ya aumane mino nedami mona ya gilibinae, loto kane ki minowe.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Moda kolafe? Lamo mikaleka ukadeki moni minoba, ido lowa fina fi-fi onimo ya mikaleka mona meleto fiyámone.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 E’e, lamo kiya-lawe kefa-afa oluto lowa-fina fi-fi onimo ya mikalekati minámaiye. Goti aumala yakafo kuwolafo auma wiyami kilala ya luko fulitone. Wenena kani ki-ki amo mona ya moda olu fulone.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ido ka ma mona-mona dito wenena Gotiki kutifinawamo kanunina ku gedenae, loto di-di imo ka muki yaki olu fulo-fulo o minone. Ido kate ki-ki onimo mona muki ya Kilisto meyalo melenaiye, loto kate nela wi ede-ede o minone.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Ido linate ka lonimo ya meyalo melenawamo lonowa olu fuli lenawamo kamenalo ya liliga eleka finawamo mona muki yamu moda lifima itibito giminune, loto kiyaba o minone.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Linate omunido oloto nemo neta yako eye minae. Linate moda Kilisto wenenala kula minone, loti auma witi kolamo wenena ya moda eti loti kati kife loti kolalo. Linate Kilisto wenenala kula minamo yamaidana oto lamo yaki moda wenenala kula minae, loti lamomu kolife lalo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Moda kolafe? Wekolakafo linatemu kolito ya olu afima o gedalo, loto aumala lomami minámaiye. E’e, linatemu kolito ya olu auma wi gedalo, loto aumala lomami ne. Aya aumala lomami ka ya oto dito logiminamo yamu ukanelo kolinamo ma minámaiye.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Yamu kolalo. Linate lufuwa wi fulo gedomo ya koline kolinawae, loto olu koline fito wiyomo ma minámaiye.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Moda kolafe? Wenena liligate namomu eti loti lamo, Lufuwalo ya ka aumala nemo ka keinala nemo ka ya lufuwa wi-wi o minaifa, ido aimola ya o lamodoka ami ya wida limo netaidana eyone. Ido ka limo ya fa netaidana kolone, loti namomu lo-lo o minae.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Linate yaidana wenena yate eti loti kolalo: Linatedoka ámoto lufuwa wi fulo gedonimo ka ya moda kulawa kiliyatigu minoto olu oloto pi gedenagolonimo ya kolife lalo.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Yamu kolalo. Lamo kate kife loto kolonimo ya wenena mate inanimoni kulini olu faka lo-lo amo wenena yaidana oto minone, ido yaidana oto minámone, loto egaidana oto lenumo ne? Ya ma minámaiye! Etito minámaifa, ido wenenawa inanimonimuko koliti yaidana we minone, loti inanimoni wenenani monanina katoti, inanimoni kulini oto idamo ka ya kopa kato minae.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Eti o minafa, ido lamo oto dito kulite olu faka ádenagolone. E’e, Gotikafo lonola me fi lomaido, ayalo ya moda olumo uto uto linatedoka yaki lonowa olonimo ne, loto, aya yamuko lenune.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Moda kolafe? Linatedoka ámoto, faifa lonowa yamuko lonimo neko, ya kulite oto idogi nifa, ido etito minámaiye. E’e, lamo u komu meleto linatedoka kana apito Kilisto kala kuwa lalo lo oloto gimonima ne.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Ido me fi lomami lonodoti ya uto wenena maki olamo lono yamuki logimito kulite oluto dinumo ya ma minámaiye. E’e, linate koli kikitina dimo wageto ya lamo lonote kiliyatigu me fi lomami yaki lakoina u naba-naba dimo unaiye, loto kolito ya kiyaba o minone.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Etito ya linatedokati uto eba maleka yaki kawa kuwa lalo lo oloto melenune, loto kolito, ya wenena liliga lononina me fi gimaido ya u ekeleto oluto lamo kulite olu faka lenumo ya ma minámaiye.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Aya yamu ya eti limo,
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Moda kolafe? We makafo aimola kuliya olu faka lenami we ya Goti omunalo kuliya minámaiye. E’e, Wekolakafo we ma kuliya olu faka lenami we yako kuliya ona minenami ne.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.