1 Tessalonicenses 5

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena mono wenenate-motao, kamenawa ido ka melami yamu egaidana oto lufuwa wi giminumo ne?
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Linanimotina ya moda eti loti kolife lo minamo, ugele we ya luwaila kaita fede-fede amo yaidana oto Wekola kamenala kaita fedenagoliye.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Wenena yate sodoto minenumo kamena lalo ne, loti moni minenawado, yalo ya neta koliya fiyami neta ya kaita oloto pi giminagoliye. Wena ma nomilipala mulunau nemo kedenagolo ogofu kolami yaidana oto kaita oloto pi gimageto koli unune, loti enawafa, ido ogoufámanako, olu kopa o gedenagoliye.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Eti o gedenagolifa, ido mono wenenatemotao, linate ya siniku minámanako, egaidana oto Wekola kamenala ugele we yaidana oto kaita fede gimageto ukadi ololo enawamo ne?
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Linate muki ya fo lamena wenenala minae. Lumi sinidimo wenenala minámone.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Yamu ya wenena liligama oku onoti minamo yaidana oti oku onámalo. Luti-kati kopa melámoti, kiyaba lalo oti minalo.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Oku onamo wenena yate luwaila ono minae. Ido no noti luni-kani olu kopaitamo wenena yate luwaila no noti olu kopaiti minae.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Eti o minafa, ido lalimo lamena wenenala minonimo ya lute-kate kiyaba lalo okele. Eti o minoto ya koli kikitonimo ido setemulude gimi-gimi onimo monawa yakafo ikite lawela yaidana oti olu wiyalo. Ido Gotikafo olu omude kenaiye, loto kiyabala oto minonimo monawa yakafo atete lawela yaidana oti olu wiyalo.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Aya ka monawa etito ne. Gotikafo lifima ka naba itibito lumunae, loto iya ku ledámami ne. E’e, Wekolate Yesu Kilistokafo olu omude kenae, loto iya ku ledaima ne.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Amokafo lamomu kolito folaima, ya enami kamenalo ya moda fulutonimowafe, ido faifa minenumowafe? ya olu lakoito amoki lawoko minowa-minowa oto mino kolinune, loto folami ne.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Eti imo yamu lokoli-fakoli oti, lulawanigu ya wenena muki seni-muluni olu aila wi gedeti, ido luni-kani olu auma wi gedemo wamo mona ya moda meletiko minalo.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ena mono wenenate-motao, neta mamu ka auma wito logiminagologe. Kolalo. Kiliyatigu ya Wekola lonola auma witi oluti kati oluti ka mono logimiti kiyaba o gedamo wenena ya kiyanido minoti, monatina efe lotiko mele gimalo.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ena mono lonowa olamo yamu ya seti-muludi gimiti kulini olu faka lalo, loto lonimo ya auma wito lone. Ido you amene mona ya wenena muki mele gimi-gimi o minalo.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ena mono wenenate-motao, ka ma kati oluto logiminagologe. Kolalo. Wenena lono olámoti faifa moinamo ya lo fuko gimalo. Ido wenena kani ligi-ligi kiyamo wenena ya kani olufe lo gedalo. Ido auma wiyámamo wenena ya ani olu faka lo gedalo. Ido wenena muki, lalo ido nosámamo wenena amene mele gimiti olu you-you lo gedalo.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Wenena mate mona nosámami mele giminawado, ayalo ya linate yauti maleka ya lifimawa itibiti mona nosámami mele gimitenawae, loti wenena muki koti kiyaba o gedetiko moinalo. Linanimotina ido wenena liligaleka muki ya mona laloko mele gimimo idalo.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Seti-muludigu alikani oti laloko minomo idalo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Goti loumutiko minalo.
17 Nunca deixem de orar.
18 Neta-mata muki neta yamu siyane, lalole, loti Goti loumalo. Kilisto Yesu yamu koliti eti lonumunawae, loto Gotikafo kala lalo kito linatemu kolami ne.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Goti Ounakafo luti-katigu lono olami ya miwiyámalo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Goti welaloti lenawamo ka ya menumu o edámalo.
20 Não desprezem as profecias,
21 E’e, neta-mata muki koliti ya kolife loti iya meleti, lalo minenami ya olu kiki loti olu minalo.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ido nosámami neta mona-mona ya ata wi fulitalo.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Goti you amene aboga aimolakafo noku wito olu felegaga o gedageto, oudi mo lageto minenawae. Ido ukadi-oudi-luti-kati muki ya amokafo kiyaba o gedageto, Wekolate Yesu Kilisto kofa itibito enami kamenalo ya lifimati minámoto, laloko minageto minenawae, loto Goti loumu minowe.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Luti fiyami we ya ka lido meyalo meletoko minami we nemoma nenako, lonowa oluto ya olu fuli lenagoliye.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Mono wenenate-motao, lamomu koliti Goti loumu ledalo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Linate mono wenenate muki geyeti ya aiyokoiyo ka fulo gedonimo ya logimiti felegaga mona meleti abusa wi gedalo.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Wekola onobalalo lo gedoto logimowe. Kolalo. Lufuwa ama ya mono wenenate muki kato gimato kolinawae.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Wekolate Yesu Kilisto nasafilila ya linatedoka mino gedenaiye. Modae.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.