1 Tessalonicenses 5
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVI
1 Ena mono wenenate-motao, kamenawa ido ka melami yamu egaidana oto lufuwa wi giminumo ne?
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Linanimotina ya moda eti loti kolife lo minamo, ugele we ya luwaila kaita fede-fede amo yaidana oto Wekola kamenala kaita fedenagoliye.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Wenena yate sodoto minenumo kamena lalo ne, loti moni minenawado, yalo ya neta koliya fiyami neta ya kaita oloto pi giminagoliye. Wena ma nomilipala mulunau nemo kedenagolo ogofu kolami yaidana oto kaita oloto pi gimageto koli unune, loti enawafa, ido ogoufámanako, olu kopa o gedenagoliye.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Eti o gedenagolifa, ido mono wenenatemotao, linate ya siniku minámanako, egaidana oto Wekola kamenala ugele we yaidana oto kaita fede gimageto ukadi ololo enawamo ne?
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Linate muki ya fo lamena wenenala minae. Lumi sinidimo wenenala minámone.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Yamu ya wenena liligama oku onoti minamo yaidana oti oku onámalo. Luti-kati kopa melámoti, kiyaba lalo oti minalo.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Oku onamo wenena yate luwaila ono minae. Ido no noti luni-kani olu kopaitamo wenena yate luwaila no noti olu kopaiti minae.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Eti o minafa, ido lalimo lamena wenenala minonimo ya lute-kate kiyaba lalo okele. Eti o minoto ya koli kikitonimo ido setemulude gimi-gimi onimo monawa yakafo ikite lawela yaidana oti olu wiyalo. Ido Gotikafo olu omude kenaiye, loto kiyabala oto minonimo monawa yakafo atete lawela yaidana oti olu wiyalo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Aya ka monawa etito ne. Gotikafo lifima ka naba itibito lumunae, loto iya ku ledámami ne. E’e, Wekolate Yesu Kilistokafo olu omude kenae, loto iya ku ledaima ne.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Amokafo lamomu kolito folaima, ya enami kamenalo ya moda fulutonimowafe, ido faifa minenumowafe? ya olu lakoito amoki lawoko minowa-minowa oto mino kolinune, loto folami ne.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Eti imo yamu lokoli-fakoli oti, lulawanigu ya wenena muki seni-muluni olu aila wi gedeti, ido luni-kani olu auma wi gedemo wamo mona ya moda meletiko minalo.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ena mono wenenate-motao, neta mamu ka auma wito logiminagologe. Kolalo. Kiliyatigu ya Wekola lonola auma witi oluti kati oluti ka mono logimiti kiyaba o gedamo wenena ya kiyanido minoti, monatina efe lotiko mele gimalo.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ena mono lonowa olamo yamu ya seti-muludi gimiti kulini olu faka lalo, loto lonimo ya auma wito lone. Ido you amene mona ya wenena muki mele gimi-gimi o minalo.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ena mono wenenate-motao, ka ma kati oluto logiminagologe. Kolalo. Wenena lono olámoti faifa moinamo ya lo fuko gimalo. Ido wenena kani ligi-ligi kiyamo wenena ya kani olufe lo gedalo. Ido auma wiyámamo wenena ya ani olu faka lo gedalo. Ido wenena muki, lalo ido nosámamo wenena amene mele gimiti olu you-you lo gedalo.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Wenena mate mona nosámami mele giminawado, ayalo ya linate yauti maleka ya lifimawa itibiti mona nosámami mele gimitenawae, loti wenena muki koti kiyaba o gedetiko moinalo. Linanimotina ido wenena liligaleka muki ya mona laloko mele gimimo idalo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Seti-muludigu alikani oti laloko minomo idalo.
16 Alegrem-se sempre.
17 Goti loumutiko minalo.
17 Orem continuamente.
18 Neta-mata muki neta yamu siyane, lalole, loti Goti loumalo. Kilisto Yesu yamu koliti eti lonumunawae, loto Gotikafo kala lalo kito linatemu kolami ne.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Goti Ounakafo luti-katigu lono olami ya miwiyámalo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Goti welaloti lenawamo ka ya menumu o edámalo.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 E’e, neta-mata muki koliti ya kolife loti iya meleti, lalo minenami ya olu kiki loti olu minalo.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ido nosámami neta mona-mona ya ata wi fulitalo.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Goti you amene aboga aimolakafo noku wito olu felegaga o gedageto, oudi mo lageto minenawae. Ido ukadi-oudi-luti-kati muki ya amokafo kiyaba o gedageto, Wekolate Yesu Kilisto kofa itibito enami kamenalo ya lifimati minámoto, laloko minageto minenawae, loto Goti loumu minowe.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Luti fiyami we ya ka lido meyalo meletoko minami we nemoma nenako, lonowa oluto ya olu fuli lenagoliye.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Mono wenenate-motao, lamomu koliti Goti loumu ledalo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Linate mono wenenate muki geyeti ya aiyokoiyo ka fulo gedonimo ya logimiti felegaga mona meleti abusa wi gedalo.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Wekola onobalalo lo gedoto logimowe. Kolalo. Lufuwa ama ya mono wenenate muki kato gimato kolinawae.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Wekolate Yesu Kilisto nasafilila ya linatedoka mino gedenaiye. Modae.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.