1 Tessalonicenses 4
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA
1 Ena mono wenenate-motao, ka ama auma wito logiminagologe. Kolalo. Linate monimoni o minenawamo monatina ya Gotikafo eyeto lalo kolinaiye, loto mona api gilibonimo ka ya koliti meyalo melamo nefa, ido oiya ama ya aya monawa oto diti efe lotiko melemo dinawae, loto Wekola Yesu lulau mino edonimo yamu kati oluto logimone.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Wekola Yesu welaloti ka lo mele gedonimo ya moda koli minae.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Goti yakafo lula-kala auma wito kolami ka ya etito ne: Linate ya felegaga minomo diti kopa olu onámalo.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Linate muki ya linanimo ukani kiyaba o minenawamo mona ya felegaga ido efe lotiko melalo.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Ailo feka wenena ya Gotiki kutifámamo wenena yate kopa olu onenumolae, loti kani lapa-lapa kimo wamo yaidana oti
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 linate mono wenenatina elita oti koni wiyámalo. Wekola yakafo nosámami monawa muki yaidana melenawamo ya lifima ka itibito olu giminaiye, loto moda auma wito lo fuko gimitonima ne.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Koli minafe? Gotikafo luti fumaki minenawae, loto iyaina o ledámaiye. E’e, luti lamenaki felegaga minenawae, loto iyaina o ledaima ne.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Yamu mate ka ya koliti kolámoti amo ya faifa wenena kanina minámaiye. E’e, Goti yakafo Ouna ya felegaga nemoma gimami we aimolakafo ka limo ya koliti kolámoti o minae.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ido mono kolamo wenenatina ya seti-muludi gimi-gimi alo, loto egaidana oto ka lufuwa wi giminumo ne? Linanimotina ya Gotikafo eti alo, loto seti-muludi gimi-gimi amo monawa ya moda api gilibitaima ne.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ido Masedonia mika nedonedo mono wenenatina mino oluti wamo yaki moda seti-muludi gimi-gimi o minamo ne. Eti o minafa, ido aya monawa ya melemo idalo, loto kati oluto auma wito logimone.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ido lo mele gedonido ya ayalo linate sodoti minoti, linanimo netatina yamuko kati kiti, linanimo adikafo lono oluti ya olu lalo oto olunune, loti auma wiyalo.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Etiti ya neta mamu kolone, loti mono kolámamo wenena omunido wako ádenawamo ya monate wanoba minenaiye, loti eti alo.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ena wenenate, linate fulutamo wenena yamu kolife ádatoma ya mono kolámamo wenena yate folamo wenena kofa itibiti nedinawamo ne, loti kolámoti kufu-nema oti kenanumu-kubanumu wi-wi o minamo yaidana otenawae, loto logiminagologe. Kolalo.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Yesu fulutoto neditami ka ya moda koli kikitonimo ne. Etito Gotikafo Yesu ilimi aimoladoka imo yamaidana oto Yesu koli kikito umuti folamo wenena yaki olu Yesudoka ekele gedenagoliye, loto kolife lone.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Aya yamu ya Wekola aimola ka limo ya eti loto logimone. Kolalo. Mikalo kofawa minonimo wenena lalimo ya Wekola o fedenaido ya fulutamo wenena olu aiga o gedámenagolone.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 E’e, Wekola aimola kosinauti lumuto, ka naba loto lu fiyageto, ido enisole kiyabani we wenaba yakafo nola melageto ido Goti bumu-wekilofo nomula nola melageto lumunagoliye. Lomageto, ya Kilisto koli kikito umuti folamo wenena yate komu nedinagilae.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ena aya kamenalo wenena omude kofawa fa minonimo ya kaita lilimito kosinau dito wenenawa yaki enu wi ledeto limuku olu faka lo ledageto yalo ya Wekolaki katula enune. Etito Wekolaki minowa-minowa oto minenagolone.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Linate kawa ya lokoli-fakoli oti mono wenena muki logimiti luni-kani olu auma wi gedalo.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.