1 Timóteo 6

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena nelalo kouba-naba wenena muki ya eti loto logimo: Wenena mate Goti kuliya ido ka mono ya kamana kitenawae, loti wenabanina kouba-naba o gedeti, kulini olu faka lenune, loti auma witi kolalo, loto logimo.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ido wenabanina yauti mate Goti koli kikito umamo ya mono wenenate minae, loti eleka fi gimámalo. E’e, lonotina aboga ya lonowa meinala lalo olamo we ya Goti koli kikito umamoma nenako, loti seti-muludi gimiti luti-kati kokatoti kouba-naba o gedalo, loto logimo.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ido ma yate ka ailo ma api gilibiti, Wekolate Yesu Kilisto kala kula koli fuliti, ka mono mona lalo api lilibami ya meni umunawamo,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ya inanimo ukani-kulini oluti diti, ka ma kolife ádoti ya minae. Ka mona yamu moila fiti, ka lifima-lifima lenune, loti kopa kolamo yamo neta-mata mamu luni ofo gimiti, ilulu kuti kamani kiti, kani-manini nosámami ki gimiti,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 moila fi-fi amo wenena yate luni-kani u kopa wito ka ona kula ya luni-kaniguti fulititi, Goti kanula ya kifana-koukame olu oloto pinumo kanu ne, loti kani kopa-napa ki-ki ae.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Eti loti kani kiyafa, ido Goti monala melonimo wenena sete-mulude olu lata wi minogeto ya monate olu lalo ona lema o ledaito lalo minone.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Mikalo ya koukamete minámami oloto piyonimo, minoto fulunumo ya ayaidana oto koukamete minámami faifa fuluto unune.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Yamu ya konuma-kobina ukadelo owo mino ledenami ya moda lata wi minenune.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Etito minoba, ido wenena mate kifana-koukame naba ko nenune, loti kolinawamo wenena ya Satanikafo kepa mele giminaigu ya lumu fou loti kilifuku onenagilae. Etiti ya fa neta ido olu nosámami o gedenami neta eye lalo-talo melamo mona yakafo gini fulunami kanudo ya ika o gedageto u kopa unagilae.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Moda kolafe? Kifana-afana ya seni-muluni umamo mona yakafo nosámami mona muki-muki olu oloto piyami mona ya ne. Etito nemoma nenako, wenena liligate kifana-afana yamu kolamo, ya koli kikitadokati ika o gedaito, inanimo ouniluni-kani kaila fiti ogofu naba-naba koli minae.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ido kamo Goti wenenala minanimo we ya aya mona muki ya meka umuto koli oluloto uto, ya efe limo mona, Goti monala, koli kikitenanimo mona, seka-muluga giminanimo mona, auma wito mino kolinanimo mona, amene meleto sodoto minenanimo mona yamu auma wito kolito ya melemo ido.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Etito minoto Goti koli kikito umanido yati neta ma ika o nedetenaiye, loto nosámami mona ya kuwonefo ne, loto fina fi umumo wo. Gotikafo omuga kofawa minowa-minowa oto minenane, loto iya ku kedami mona yama olu kiki loto olu mino. Aya mona yamu wenena muki onobanido ya koli kikitanimo ka lo oloto meletanimo ne.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ena neta-mata muki olu omuni kofawa oloto pi gede-gede imo we Goti yaki ido Kilisto Yesu aimola monala ya Pontiusi Pailati lo oloto umami we Yesu yaki onobanido ya auma wito lokomowe. Kolo.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Ka mono kula lolomami ya wenena mate ka nosámami lo edetenawae, loto kawa ya olu kopaitámoto, Wekolate Yesu Kilisto oloto pinami kamena yamu kolito ya kawa olu kikitoto lo oloto meleto kiyabala omo ido, loto auma wito lokomowe.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kamenawa ya Gotikafo koli melaidoko oloto pinagoliye. Ido lalo koli minomo wimo we amo ya kiyabate we wenaba lawokoko ya ne. Amo ya kiyaba we wekudi muki ya Kiyabani We Wekudini minoto, ido wekola muki ya Wekolani minami ne.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Amo yako folámenami we, lamenalaleka o fedámenumo lamenau minami we, mikaleka wenena eyámonimo we ya ne. Ido eyenune, loto enumo ya ogoufámone. Kuliya diwa-diwa minoto, aumala minowa-minowa o edemo dinami ne. Ona.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ena wenena oiya ama mikaleka neta-mata ko namo wenena ya eti loto auma wito logimo: Inanimo ukani-kulini oluti idámoti, kifanakoukame ya fuli lenami neta ne, loti kolamo yamu netawa ya litumate ne, loti kolámalo. E’e, Gotikafo netawa-matawa muki lomami, ya seti-muludi lalo koliti ko noti minenawae, loto olu oloto pi lumu minami we yako litumate ne, loti koli umalo.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Eti loti koli umuti, ya mona lalo meleti, keina kolamo wenena kani koliti ko namo netatigu yauti naba oluti iya mele gimiti, mona lalo yaidana oto melenumolae, loti aya monawa ya ko noti minalo.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Eti enawamo ya oto meleto onimo mona ona kula ya oluto kofawa minowa-minowa enune, loti ya aiga kamenalo ya u lalo unawamo neta mau minageto eyenagilae, loto auma wito logimo.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Aiyo, Timotiyo, Gotikafo agalo melami ya kiyaba oto olu mino. Ido fa ka, mikaleka ka ya we mate oluti Goti kala olu kuwolafo bulu edeti, ya neta-mata monawa koli fuli lone, lamo ya suki loti ilulu kuti lo-lo amo ka ya koli fulito.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Wenena liligaleka ya kawa olutadoma nenako, Goti koli kikito umone, loti kolafa, ido ata wi minae.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.