1 Timóteo 2

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena namo komu ka ma kaka oluto eti loto lokomowe. Wenena muki yamu kolito ani olu faka lo, loto Goti ka auma wito loumuto, siyane, lalole, loto ebola lokele.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Ido lalimo sodoto you loto minoto, Goti felegaga monala muki ya meyalo melogeto, wenena liligate monawa lalo eyenawae, loto kiyaba o ledamo we wenaba ido kafuwalo we muki ya luni-kani olu lalo o gedo, loto Goti loumokele.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Yaidana mona ya efe limo ne, loto olu omude kami we Goti ya lalo kaiye.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Amokafo wenena muki olu omuni koneto ya ka ona kula kolife loti koli kikitenawamo ya lalo enaiye, loto auma wito kolami ne.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Goti ya lawoko ne. Ido lamo wenena yaki amo yaki kuwolafo-kuwolafo minogeto, ya we lawoko Kilisto Yesu ya muliti we lawokoko ne.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Amo yakafo wenena muki nelau minonimo yamu meina fito efili ledenae, loto oto meleto imo mona ya fulito folaiye. Ido kawa kuwa oloto piyami kamena ne, loto Gotikafo lo oloto piyaito upatiye.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ido kawa ya lo oloto gimi-gimi oto moninane, loto namo aposolo lonolalo fulo nedami, ya ailo feka wenena minado ya uto, ka ona kula koli kikitenawamo ka api gilibo, loto fulo nedami ne. Kawa lomo ya suki ádowe. E’e, ka ona lowe.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Etito wemomo ya eba nedo-nedo Goti loumunawamo, ya seni kala-kala lito moila finawamo mona minámageto, ukani-ouni-lunikani mo lotoko minoti, ani sino loti loumunawae, loto kolowe.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ido ayaidana oti wenaipa ya ekeina olunune, loti kolinawamo ya kani kife loti, ogofuto efe lenami netako ya olunawae, loto kolowe. Wenena lalo leyenawae, loti ya manini yowala ya olu lufuwa-afuwa witi, ekeina falake-falake limo neta, besekuti ukanido owoti neta-mata yaidana meinala naba lamo-lamo neta ya olu egelámalo.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 E’e, monolo minone, lenawamo wenaipa yate lono lalo oluti mona lalo melenawamo ya ekeinanina ona kula ya ne.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 — ausente —
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 — ausente —
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ya neditole? Adamu ya komu olu oloto pito, aiga Ifi ya olu oloto piyami ne.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ido Adamu ya Satanikafo kola wiyámami nefa, ido wena ya kola wiyaito, ka kolito kolámoto imo mona meyalo melaima nenako, yamu wenaipa ya sodoti lumuti minalo, loto logimowe.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ido wenaipa kani kife loti mona lalo meleti, koli kikitoti seni-muluni gimiti, felegaga mona mele-mele enawamo ya nomilipani kedenawamo ya olu omuni kenaiye.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.