1 Timóteo 1
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Ena komu ya namo Masedonia mikalo unae, loto kaka oluto Efesusi numudo minoto, wenena liligate ka mono ailo suki neta api gilibamo wenena ya eti ádalo, loto auma wito logimo, loto lokomomo yama eti o.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Wenena ya ikaga loti aunibo-kolofani katoti kulini-kulini loti lodilumu o minamo mona yamo Goti koli kikito umuti kouba-naba o edamo mona ya olu oloto piyámaiye. E’e, aya mona melamo yamo etito nefe, matato nefe? loti fa ka lo yaleka-waka o minamo mona olu oloto piyainako, eti ámalo, loto auma wito logimo.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Eti loto logimageto, ya koliti seni-muluni mo limo ya minoti, Goti omunalo ka ukadelo minámaiye, loti luni-kani laloko minoti, kati lawoko koli kikito umu minoti, ya etiti wenena muki seti-muludi giminawae, loto kolito ya logimo.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Wenena liligate aya monawa ya ata witi u faifa ka olu oloto piti lodilumu oti
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Gotikafo lo melami ka api gilibinumo we minenune, loti kolafa, ido kawa yaki ido monawa yaki auma witi lo oloto melamo ya kolife ádae.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Kolife ádafa, ido Goti lo melami ka ya ka lalo ne, loto kolone. Ido kawa ya wenena kolife loti koliti lonola efe loti olunawamo ya moda lalo enagoliye, loto kolone.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Lo melami kawa ya wenena monanina efe limo wenena yamu ádaiye. E’e, wenena ka koliti kolámoti oti kopa mona meleti moinamo wenena, Goti meni umuti nosámami mona melamo wenena, Goti felegaga monala melámoti, mikaleka monako melamo wenena, onibo menibo gini folamo wenena, ido ailo wenena gini folamo wenena,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 kopa olu onamo wenena, Sodomu wenena monanina melamo wenena, wenena ma ugele oluti nelalo kouba-naba lonodo fulo gedeti meina olamo wenena, ka su lamo wenena, ka suki loiti ya kawa olu auma witi olu onale, loti Goti kuliya lamo wenena, ido mona maleka ka mono kula kuwolafo nemo mona yaidana o melamo wenena, aya wenena yamu kawa lo melami ne, loto kolone.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ka mono kulawa ya lalo koli minomo wimo we Goti kala kuwa lalo lamena imo ya lo oloto gimo, loto lonowa nomami ne.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ena Wekolate Kilisto Yesukafo olu auma wi nedeto, lonowa moda efe loto olunane, loto mono lono nomami yamu siyane, lalole, loto loumu minowe.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Komu ya namo kamana kito ka nosámami lo edeto ya kuwonefole, loto koli kikito umamo wenena ya ginito keina ka naba gimomo yama mono ya kolife loto koli kiki ádoma nenako, yamu milumane kolito,
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Wekola nasafili monala ya oto dito oune-lune-kaneu faitoto leki nedaido ya Kilisto Yesu koli kikitoto sene-mulune umomo mona ya nomaiye.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ena Kilisto Yesukafo nosámami mona melamo wenena ya olu omuni kenae, loto mikalo lomaiye, loti lamo ka ya ka ona nemoma ya wenena muki koli kikitenawamo ya moda efe lenami ne. Ido namo ya nosámami mona melamo wenena muki ya olu fulo gedeto, nosa naba ámami mona ya melomo ne.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Etito minofa, ido Yesu Kilisto kamena fana olu you lo ledami monala ya wenena muki olu oloto pi giminae, loto ya lifima olamo wenena komu we namo milumane kolami yama faifa kolámaiye. E’e, wenena aiga ya monawa namodoka melami ya eyeti, ayaidana oti koli kikito umuti omuni kofawa minowa-minowa oti minenawae, loto eti o nomami ne.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Ena wenena, neta-mata muki-muki kiyaba o lede minowa-minowa omo dinami kiyabate we wekudi, folámenami we, eyámonimo we, Goti lawoko lako kuliya naba ido lamenala ya olu faka lo edemo dito minowa-minowa oto nemo ne. Onae.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Ena mono nanefo Timotiyo, komu kamomu polofete ka lamo yama kane ki minoto, ka auma wito lufuwa ama ya wi fulo kedowe. Eyo. Kamo ya kawa yamamu kaka ki minoto, wenena mate auma witi lowa fina fiyamo yamaidana oto mono lono ya auma wito lalo olo.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Eti animo, ya koli kikito umuto, Goti omunalo ka ukanelo minámaiye, loto luka-kaka laloko minanimo mona ya koto kiyaba otoko lonowa ya olu mino. Wenena liligate monawa fulititi, koli kikitamo mona ya meni umamo wenena ya sipi lekami yaidana oti minae.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Ayau yati Himeneusite Alekisadate lele ya Goti kamana kofa kiyámenawami mona ya api gilibinune, loto Satani anau fulowe.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.