1 João 2
Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT
1 Nomilipane kefolao, linate ya nosámami mona meletenawae, loto ka ama ya lufuwa wi fulo gedowe. Ido nosámami mona ma melogetoma, ya Metefokafo olu kalo mele ledenaido ya monala efe limoko nemo we Yesu Kilisto ya lamodoka meleto loumu-umu o minaiye.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Amo yakafo lamo nosámami mona lifimate yamu aimola wanula lekito folaiye. Ido lalimo yamuko folámaiye. E’e, mikalo wenena muki lifimanina yamu folaiye.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ido Goti ka lido meyalo mele minenumo ya koto amoki kutifone, loto kolife lo minone.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Makafo amoki kutifowe, loto lifa, ido ka lido meyalo melámenami we ya ka suki we minaito, ouna-lula-kalau ya ka ona kula minámaiye.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ido amo kalalo meyalo melenawamo wenena ya Goti siya-muluna gimami mona ya amoguka oloto pife lenami ne. Eti enumo ya amo lulau mino edone, loto etito kolife lenumo ne:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Amo lulau mino edone, loti lamo wenena ya Yesu monala melami yamaidana oti monanina melemo unawamo ya moda efe lenagoliye.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Sene-mulune gimomo wenenane-motao, namo lo melami ka ailo kofawa ya lufuwa ama wi fulo gedámowe. E’e, lila kana akaimati logimato kolimo idamo kawa yama ne. Adeina kawa limo ya moda kolitamoma nemo ne.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Etito nefa, ido kawa lufuwa wi fulo gedomo ya lo melami ka kofawa idami, ya lamena kula ya moda oloto pitaito lamena o minaito, sini ya u fuli lenami nenako, yamu kawa ya Yesudoka ido linatedoka lakoina ona kula o minami monawa etito yamu ya wiyowe.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Makafo lamedo minowe, loto, ido wenenala siya-mulunau koli nosámami umu minenami ya moda siniku fa minaiye.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ido mate wenenanina seni-muluni gimi minamo wenena ya moda lamedo minomo idato, ido amodoka olu uteba wi gedenami mona ma minámaiye.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Etiti minafa, ido mate wenenanina koli nosámami gimi minamo wenena ya moda siniku minoti, sini kanuwalo ya moinato, sini yakafo omuni olu likainako, kanu unawamo ya ágamo ne.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Linate nomilipane kefolao, Yesu kuliyalo Gotikafo lifimatina kilili o gedetaima nenako, loto lufuwa ama ya wi fulo gedowe.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ido linate menibo-mota ya kana monau akaimati minomo idami weki kutifina oti minamo yamu lufuwa ama ya wi fulo gedowe.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Linate nomilipane-mota ya Metefoki kutifina oti minamo yamu lufuwa ama ya wi fulo gedowe.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ena mikaleka mona ido mikaleka nemo neta-mata ya oudi-luti-kati umámalo. Ouni-lunikani mikaleka neta umamo wenena ya Metefo seni-muluni umamo mona ya mino gedámaiye.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Moda kolafe? Mikaleka mona-ana muki, ya mikaleka ukade-lute-kate yakafo neta ma-mamu kolonimo mona, ido omudekafo ko lalo-talo melonimo mona, ido ukade-kulite oluto idonimo mona, muki ya Metefodokati minámaiye. E’e, ya mikalekatiko nemo ne.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ena mikaleka mona yaki ido mikaleka neta-mata yamu kolonimo mona yaki u fuli lenami nefa, Goti kala lalo kiyami mona mele minamo wenena ya minowaminowa oti minomo dinagilae.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nomilipane-motao, fuli lenami kamena ya moda adu meletaiye. Ido Kilisto kuwolafo oloto pinaiye, lato kolamo yama oiya kuwolafo mumudi moda oloto piti minamo yamu ya kamenawa moda adu meletaiye, loto kolone.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Wenenawa yama lamo minoniguti fulo ledeiti wamoma nefa, ido mono wenenate ona kula ya minámae. E’e, mono wenenate ona kula minamo neko, moda lamoki lakoina fa minagi ne. Ido fulo ledeiti utama nenako, loto muki ya mono wenenate kula ya minámae, loto kolife lonima ne.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Eti o minafa, ido linate ya felegaga aboga yakafo Ouna Felegaga lutigu mele gedaima nenako, yamu linate muki ka kulawa kolamo wenenako minae.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Etito linate ka ona kula kolife ádae, loto lufuwa wi fulo gedomo minámaiye. E’e, moda kolife loti kolae. Ido ka suki mona-mona ya ka ona kulau yati oloto piyámami ne, loti koli fuli lotama ne, loto lufuwa ama ya wi fulo gedowe.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ena ka su we ya ne, loto kemamu lenune? Yesu ya Gotikafo mikaleka ilifami we Kilisto minámaiye, loti lo-lo amo wenena ya moda ka su wenena ya minae, loto geyefe lenune. Aya wenena ya Melafote Nalafote meni gimamo wenena ya Kilisto kuwolafo ya minae.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Mate Nalafo meni umunawamo ya moda Melafo yaki lakoina meni umunawamo ne. Ido mate Nalafoki kutifinawamo ya Melafoki yaki lakoina kutifinawamo ne.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Linate ya kana akaimati kolimo idamo ka yama oudi-luti-katigu olu kiki loti koli minalo. Kana akaimati kolimo idamo kawa ya lutigu mino gedenami ya linate yaki Nalafote Melafote lunigu moda mino gedenawae.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ido olu lumunae, loto lo mele ledami ya moda kofawa minowa-minowa oto minomo dinumo mona ya ne.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ena wenena mate kanu ma ailo gilibinune, loti oudi-luti-kati olu kopa o gedetenawae, loto lufuwa ama ya wi fulo gedowe.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ido linate ya wenena mate egaidana oti api gilibinawamo ne? Ouna Felegaga gimami ya moda lutigu mino gedamima nenako, yamu Ouna Felegagawa yakafo neta-mata muki api gilibi minaiye. Ido amo api gilibami ya suki ma minámaiye. E’e, ka ona kula yako nenako, yamu linate api gilibaido, ayalo ya meyalo meleti Kilisto lulau mino edalo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ena nomilipane kefolao, linate amo oloto pito enami kamenalo ya onobalalo u falukuto ukadelo kolámoto, moda auma wito mino kolinune, loti amo lulau mino edalo.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Linate ya amo monala efe limoko ne, loti kolamo, ya ayaidana oti wenena monanina efe limoko mele-mele o minamo wenena yaki Gotidokati oloto piyamo minae, loti kolife lalo.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.