1 Coríntios 8

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena ama ya neta mamu koliti yokila ki umamo kobina yamu ka ma lenae. Kolalo. Ka mona muki ya moda koli minonimo ne, loto kolone. Ido kawa monawa faifa kolonimo mona yakafo ukade-lute-kate oluto idaifa, ido setemulude gimonimo mona yakafo olu auma wi ledaiye.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 We makafo ka mona ma moda koli fuli lowe, loto kala kiyami, ya kawa monawa faifa kolaifa, ido kulawa mino edámaiye.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ido makafo siya-muluna Goti umami, ya Gotikafo moda eyefe liye.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Etito ya neta mamu koliti yokila ki umamo kobinawa no-no enawamo mona yamu kolalo. Neta yaidana-amaidana yamu koli umunawamo ya neta kula ma minámaiye. E’e, Goti lawoko yako kula minaiye, loto kolone.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Etito ya kosinauka netafe, ido mikaleka neta yaidanaamaidana yamu gotite ne, loti, ido wekolate ne, loti koli umunawamo neta mona-mona nemo nefa,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 ido lamodoka ya Metefo Goti lawoko nemoma, ya amodokati neta-mata muki oloto piyaito, ido lamo yaki amo lulau mino edone. Ido Wekola lawoko Yesu Kilisto nemoma yakafo neta-mata muki olu oloto piyaito, ido lamo yaki amodokatiko omude kofawa minone, loto kolone.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Eti loto koloba, ido wenena liliga yate eti loti kolife ádoti minae. Aya wenena yauti mate, komu suki goti koli umamo wenena, ya kobinawa nonimo ya netawamu koliti yokila ki umamo kobina kula ne, loti koliti namo, ya aya mona yamo luni-kani aumala kefoko nemo ya olu kopa o gedaiye.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Eti loti kolafa, ido kobina yakafo Goti onobalalo mele ledámenagoliye. Ma ánenumo ya oluto lumuto koli lomámenami ne. Ido ma nenumo ya oluto dito koli lomámenami ne.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Etito nefa, ido linate monawa kolife loti faifa no-no amo wenena yate mono wenenatina liliga mono aumanina kefoko nemo ya uteba witenawae, loti koti moinalo.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Koli minafe? Kamo monawa kolife lanimo we ya suki goti numunau ya kobina noto minenanimo, ya mono aumala kefoko nemo we yakafo keyeto, ya namoki ma nenae, loto lula-kala olu auma wito, netawamu koliti yokila ki umamo kobina ma notenaiye, loto kolámabe?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Etito ya mono aumala kefoko nemo we, mono wenenaka Kilistokafo amomu kolito folami we, ya kaka kolanimo mona yakafo olu kopa o edane.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Yamu kolalo. Mono wenenatina olu nosámami o gedeti, luni-kani aumala kefoko nemo olu kopa o gedamo, ya Kilisto yaki olu nosámami o edae.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Etito ya kobina makafo mono wenenane ma olu uteba wi gedenami, ya namokafo mono wenenane olu uteba wi gedetenae, loto kefa-kobinawa muki moda moi wito fa minoto fulunae.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.