1 Coríntios 8

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena ama ya neta mamu koliti yokila ki umamo kobina yamu ka ma lenae. Kolalo. Ka mona muki ya moda koli minonimo ne, loto kolone. Ido kawa monawa faifa kolonimo mona yakafo ukade-lute-kate oluto idaifa, ido setemulude gimonimo mona yakafo olu auma wi ledaiye.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 We makafo ka mona ma moda koli fuli lowe, loto kala kiyami, ya kawa monawa faifa kolaifa, ido kulawa mino edámaiye.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ido makafo siya-muluna Goti umami, ya Gotikafo moda eyefe liye.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Etito ya neta mamu koliti yokila ki umamo kobinawa no-no enawamo mona yamu kolalo. Neta yaidana-amaidana yamu koli umunawamo ya neta kula ma minámaiye. E’e, Goti lawoko yako kula minaiye, loto kolone.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Etito ya kosinauka netafe, ido mikaleka neta yaidanaamaidana yamu gotite ne, loti, ido wekolate ne, loti koli umunawamo neta mona-mona nemo nefa,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 ido lamodoka ya Metefo Goti lawoko nemoma, ya amodokati neta-mata muki oloto piyaito, ido lamo yaki amo lulau mino edone. Ido Wekola lawoko Yesu Kilisto nemoma yakafo neta-mata muki olu oloto piyaito, ido lamo yaki amodokatiko omude kofawa minone, loto kolone.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Eti loto koloba, ido wenena liliga yate eti loti kolife ádoti minae. Aya wenena yauti mate, komu suki goti koli umamo wenena, ya kobinawa nonimo ya netawamu koliti yokila ki umamo kobina kula ne, loti koliti namo, ya aya mona yamo luni-kani aumala kefoko nemo ya olu kopa o gedaiye.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Eti loti kolafa, ido kobina yakafo Goti onobalalo mele ledámenagoliye. Ma ánenumo ya oluto lumuto koli lomámenami ne. Ido ma nenumo ya oluto dito koli lomámenami ne.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Etito nefa, ido linate monawa kolife loti faifa no-no amo wenena yate mono wenenatina liliga mono aumanina kefoko nemo ya uteba witenawae, loti koti moinalo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Koli minafe? Kamo monawa kolife lanimo we ya suki goti numunau ya kobina noto minenanimo, ya mono aumala kefoko nemo we yakafo keyeto, ya namoki ma nenae, loto lula-kala olu auma wito, netawamu koliti yokila ki umamo kobina ma notenaiye, loto kolámabe?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Etito ya mono aumala kefoko nemo we, mono wenenaka Kilistokafo amomu kolito folami we, ya kaka kolanimo mona yakafo olu kopa o edane.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Yamu kolalo. Mono wenenatina olu nosámami o gedeti, luni-kani aumala kefoko nemo olu kopa o gedamo, ya Kilisto yaki olu nosámami o edae.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Etito ya kobina makafo mono wenenane ma olu uteba wi gedenami, ya namokafo mono wenenane olu uteba wi gedetenae, loto kefa-kobinawa muki moda moi wito fa minoto fulunae.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.