1 Coríntios 6

Gotiki olu kutifi ledami ka kofawa (SNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena linatedokati makafo mono wenenala olu kalo mele edenae, loto kolami we yakafo kawa ya egaidana oto felegaga wenena minadoka lo oloto melámoto, ido monanina efe ádami wenena minadoka lo oloto melenami ne?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Aiga ya felegaga wenena yate mikalo wenena muki ka ukanido nemo ya olufe lenawamo ne, loti kolámafe? Etito linate ya mikaleka wenena muki ka ukanido nemo ya olufe lenawamoma nenako, yamu oiya ama ya fa ka, mikaleka ka ma oloto piyagetoma, ya linate ogofuti olufe ádenawafe?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ido enisole kanina yaki olufe lenumo ne, loti kolámafe? Etito oiya ama ya mikaleka ka ma olufe lenumo ya egaidana oto keina enami ne?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ido mikaleka ama ka oloto piyagetoma, ya linate kawa oluti, fa wenena, monoku kulini minámami wenena minadoka ya uti, ka ya olufe lo ledalo, loti anigu melamo, ya neditole?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Eti loto logimomo, ya linate koliti ukanido kolinawae, loto logimowe. Linate mono wenenatina ka ukanido ma oloto piyagetoma, ya linate minagu ya ka manenau nemo we, olufe lo gedenami we lawokoti ma minámaife?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Aiyo, linate mono wenena yate mono wenenatina olu kalo mele gedeti, ya mono kolámamo wenenadoka ya kawa oluti wamo, ya nedi-nedi ae?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Linanimotina ya ligiya ka lo yaleka-waka o minamo mona yakafo moda lumu fou lotamo monatina ya olu oloto pi gedaiye. Wenenatina yate olu nosámami o gedenawamofe? Ido netatina ipoti olunawamofe? Ya linate fa koito gedámanako, ya nedito eti ae?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ido fa koito gedámenune, loti kolamo yako minámaiye. E’e, uti linanimo mono wenenatina olu nosámami o gedeti, netanina kopa ipoti olu-olu amo ne.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ido monanina efe ádami wenena ya Goti kiyabate we wenaba monala, nomilipala iya ku gedami monala ya olámenawamo ne, loti kolámafe? Linanimo luti ya kola wiyámalo. Kopa olu onamo wenena, neta koli umuti kouba-naba o edamo wenena, we-wena ugele moinamo wenena, wemomo wenaidana ono gedamo wenena,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ugele olamo wenena, ko lalo-talo melamo wenena, no noti luni-kani olu kopaitamo wenena, kamani kiyamo wenena, suki ka loti neta ugele olamo wenena, yaidana wenena ya Goti kiyabate we wenaba monala, nomilipala iya ku gedami monala ya ma olámenagilae.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ido linate yauti maleka komu moda ayaidana oti minamo nefa, ido Wekolate Yesu Kilisto kuliyalo ido Gotite Ouna yakafo oudi-luti-kati noku wito, olu felegaga o gedeto, monanina efe limo wenena minae, loto lo gedami ne.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ena linate neta muki enumo neta fa enumo ne, loti lo-lo afa, ido neta ma enumo ya ade olu faka ádenami neta ne. Ido namo neta muki enamo neta fa enafa, ido neta makafo ika oto nela wi kedenae, loto o nedenami netalo ya ekelámenamo ne.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Kefa kobina ya sete-kofumawa netala nemo, ido sete-kofumawa ya kefa kobina netala ne, loti lo-lo afa, ido Gotikafo lelewai lakoina olu fulageto minámenagoliye. Ena ukade ya kopa olu onenumo neta minámaiye. E’e, Wekola netala ne. Ido Wekola ya ukade kiyabala we ne.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ido Gotikafo Wekola olu nedi edami yaidana oto lamo yaki amo aumalakafo olu nedi ledenagoliye.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Linate ukadi ya Kilisto ukana kofala-anakiyana ne, loti kolámafe? Etito Kilisto ukana kofala-ana-kiyana ya egaidana oto oluto kopa olu onami wenalo ya ekelenamo ne? E’e, etito minámaiye!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 We makafo kopa olu onami wena ma olu onenami, lele ya ukani u lawoko enami ne, loti kolámafe? Aya yamu ya eti limo,
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ido Wekoladoka ekelenami we ya Wekolaki ouni-luni-kani u lawoko enagoliye.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Yamu linate kopa olu onamo mona ya meti umuti koli walo. Kopa mona liliga muki melenumo ya ukadeu áumaifa, ido kopa olu onamo wenena ya inanimoni ukani olu kopaitae.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ido ukade ya Goti Ouna Felegaga numunala ne, loti kolámafe? Lunigu minenaiye, loto Gotikafo Ouna mele ledaima nenako, yamu linate ya ukadi-luti-kati aboga minámamo ne.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Meinatina naba fiyaima nenako, yamu ukadiluti-kati yakafo Goti kuliya olu faka lalo.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.